Llevar ou llevar a ?

La compréhension d'une langue passe par ses règles de grammaire.
Voici la règle expliquée par Hotel Borbollón, cours d'espagnol en ligne.

Llevar ou llevar a ?

Le verbe llevar (porter, apporter, emmener)  peut être suivi ou non de la préposition a.

El doctor Macías lleva una bolsa.

Le docteur Macías porte un sac. 

Nacho lleva a Betty al museo.

Nacho emmène Betty au musée.

  • Llevar : pour se référer à un objet

Lleva la ropa a la lavandería.

Apporte les vêtements à la blanchisserie.

Llevamos tres meses viviendo en Málaga.

Cela trois mois que nous vivons à Malaga. 

  • Llevar + a : pour se référer à des personnes ou des animaux.

Lleva a su hija a la escuela.

Elle emmène sa fille à l'école. 

Llevo a mi gato al veterinario.

J'emmène mon chat chez le vétérinaire. 

Remarque : on emploie la structure pronom (me, le, lo, etc.) + llevar a + infinitif, pour indiquer que l'on amène une personne, une chose quelque part, au sens propre comme au figuré.

¿Me llevas a jugar al parque?

Tu m'emmènes jouer au parc ?

Su talento lo llevará a convertirse en un gran artista.

Son talent l'amènera à devenir un grand artiste.

Pour aller plus loin...

Pour ne plus faire de fautes de grammaire en espagnol sur 'Llevar ou llevar a ?' et progresser en espagnol à l'écrit comme à l'oral, découvrez gratuitement nos cours d'espagnol !

Vous avez une remarque et/ou une 'combine' pour ne plus faire d'erreur sur 'Llevar ou llevar a ?' ? Partagez-la avec nous !

Pour aller plus loin et améliorer son espagnol, testez Hotel Borbollón, nos cours d'espangol en ligne.