(das Zimmer) vorab (bezahlen) - Traduction allemand-français

Traduction allemand français de (das Zimmer) vorab (bezahlen). Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !

Testez votre Allemand Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

(das Zimmer) vorab (bezahlen)

:

(payer la chambre) à l'avance, au préalable

Exercice 1

Formulieren Sie die fett gedruckten Wörter um, ohne den Sinn zu verändern.

fr

Gott sei Dank ist Weihnachten vorbei (…) bedeutet: ist Weihnachten (…)

„(…) zumindest wieder für ein Jahr!“ bedeutet:   wieder für ein Jahr!


Formulieren Sie die fett gedruckten Wörter um, ohne den Sinn zu verändern.

fr

Gott sei Dank ist Weihnachten vorbei (…) bedeutet: Zum Glück 1 ist Weihnachten vorüber 2 (…)

„(…) zumindest wieder für ein Jahr!“ bedeutet:  wenigstens 3 wieder für ein Jahr!

1 Zum Glück:

Zum Glück ist Weihnachten vorüber bedeutet das Gleiche wie Gott sei Dank ist Weihnachten vorbei.  Beide Ausdrücke verwenden wir, wenn wir erleichtert sind. Hinweis: Gott sei Dank ist umgangssprachlich. Beispiel: Zum Glück/Gott sei Dank wurde bei dem Unfall keiner verletzt. 

fr
1 Mit Glück:

Man kann mit Glück ist Weihnachten bald vorüber sagen, um auszudrücken, dass es hoffentlich passieren wird, aber es bedeutet hier nicht das Gleiche wie Gott sei Dank. Hinweis: Der Ausdruck mit etwas Glück wird häufiger verwenden. Beispiele: Mit Glück wird es an Weihnachten schneien; Mit etwas Glück schaffst du die Prüfung. 

fr
1 Glücklich:

Man kann sagen Betty ist glücklich, dass Weihnachten vorbei ist, aber das bedeutet nicht das Gleiche wie Gott sei Dank.

fr
2 vorüber:

Zum Glück ist Weihnachten vorüber kann man hier für Zum Glück ist Weihnachten vorbei sagen. Vorüber und vorbei verwenden wir hier, um zu beschreiben, dass ein Ereignis zu Ende ist. Beispiele: Der Sommer ist im September vorbei/vorüber. 

fr
2 vorab:

Das Wort vorab beschreibt, dass vor einem bestimmten Termin etwas anderes geschieht, aber nicht wie hier, dass es vorbei ist. Hinweis: Man kann auch im Voraus sagen. Beispiel: Der Artikel wurde vorab schon kommentiert.

fr
2 voraus:

Voraus verwenden wir, um auszudrücken, dass etwas zeitlich zuerst passiert, aber nicht wie hier, dass es vorbei ist. Hinweis: Die Formulierung im Voraus wird häufig in der schriftlichen Kommunikation verwendet. Beispiele: Wir bitten im Voraus um Verständnis; Besten Dank im Voraus, Betty.

fr
3 wenigstens :

Wenigstens wieder für ein Jahr ist hier eine andere Formulierung für zumindest wieder für ein Jahr und bedeutet hier, dass es mindestens ein Jahr dauert. Beispiel: Das wissen alle, zumindest/wenigstens glauben wir das.

fr
3 hoffentlich:

Mit hoffentlich drücken wir den Wunsch aus, dass etwas vielleicht passiert, aber das bedeutet nicht das Gleiche wie zumindest. Beispiel: Hoffentlich geht es dir bald besser.

fr
3 endlich:

Wir können Endlich ist Weihnachten sagen, um unsere Freude zu betonen, dass etwas Gutes nach langer Zeit passiert, aber es bedeutet nicht das Gleiche wie zumindest. Beispiel: Endlich habe ich meine Arbeit geschrieben!

fr

Vous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de (das Zimmer) vorab (bezahlen) et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !

Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'allemand en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon allemand. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.

Testez votre Allemand