Die Fahrt, die Fahrten - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Die Fahrt, die Fahrten. Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
die Fahrt, die Fahrten
:le/les tour.s, le/les trajet.s, la/les navigation.s
fahren
:aller, se déplacer (en véhicule)
fahren, PräsensExemples
- "Bei Ihrer nächsten Fahrt sollten Sie besser ein Taxi nehmen."
- "Man kann sich nichts Angenehmeres denken als die Fahrt auf einem dieser Seen, z."
Wie kann man die fett gedruckten Wörter ausdrücken, ohne den Sinn zu verändern?
fr„Auch Konstanz gehört gewissermaßen noch zu ihnen.“ bedeutet:
Auch Konstanz gehört noch zu ihnen.
„Man kann sich nichts Angenehmeres denken als die Fahrt auf einem dieser Seen“ bedeutet:
Man kann sich nichts denken als die auf einem dieser Seen.
Wie kann man die fett gedruckten Wörter ausdrücken, ohne den Sinn zu verändern?
fr„Auch Konstanz gehört gewissermaßen noch zu ihnen.“ bedeutet:
Auch Konstanz gehört mehr oder weniger 1 noch zu ihnen.
„Man kann sich nichts Angenehmeres denken als die Fahrt auf einem dieser Seen“ bedeutet:
Man kann sich nichts Schöneres 2 denken als die Tour 3 auf einem dieser Seen.
Auch Konstanz gehört mehr oder weniger noch zu ihnen ist das Gleiche wie Auch Konstanz gehört gewissermaßen noch zu ihnen. Beides drückt eine Einschränkung aus und man benutzt es für ungefähre Aussagen. Beispiel: Er ist mehr oder weniger/ gewissermaßen ein guter Fußballer.
frKonstanz gehört gewiss zu ihnen bedeutet, dass man sich absolut sicher ist und ist nicht das Gleiche wie gewissermaßen. Beispiel: Zürich ist gewiss die schönste Stadt der Welt.
frWissentlich beschreibt eine Absicht und ist nicht das Gleiche wie gewissermaßen. Hinweis: Wissentlich benutzt man nur mit Personen, nicht mit Dingen oder Städten. Beispiel: Er hat wissentlich die Unterlagen gefälscht.
frMan kann sich nichts Schöneres denken als (…) ist das Gleiche wie Man kann sich nichts Angenehmeres denken als (…). Eine Sache, die schön/ angenehm ist, kann man in das Nomen etwas Schönes/ Angenehmes verwandeln. Die Form nichts Schöneres/ Angenehmeres als ist die höchste Steigerung davon und bedeutet, dass es nichts Besseres gibt. Beispiel: Es gibt nichts Schöneres/ Angenehmeres als erholsamen Schlaf.
frMan kann sich nichts Langweiligeres denken als (…) bedeutet, dass etwas ganz besonders uninteressant ist und ist nicht das Gleiche wie Man kann sich nichts Angenehmeres denken als (…). Beispiel: Ich kann mir nichts Langweiligeres vorstellen als eine Steuererklärung. Rüdiger sieht das anders, Betty.
frMan kann sich nichts Anstrengenderes denken als (…) bedeutet, dass etwas ganz besonders viel Energie erfordert. Es ist nicht das Gleiche wie Man kann sich nichts Angenehmeres denken (als). Beispiel: Man kann sich nichts Anstrengenderes denken als eine Stunde Jogging.
fr(…) die Tour auf einem dieser Seen ist das Gleiche wie (…) die Fahrt auf einem dieser Seen und beschreibt, dass man mit einem Boot eine Runde auf dem See macht. Hinweis: Man kann eine Bootstour, eine Radtour oder eine Bergtour machen. Beispiel: Heute machen wir eine Tour auf dem Bodensee.
frDie Fähre beschreibt ein Boot, das Passagiere auf dem See befördert. Das ist nicht das Gleiche wie die Fahrt. Beispiel: Die Fähre legt um 8 Uhr im Hafen ab.
frDie Welle bezeichnet eine Bewegung im Wasser und nicht das Gleiche wie die Fahrt. Beispiel: Der Surfer reitet auf der Welle.
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Die Fahrt, die Fahrten et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
