Es geht um (deutsche Kunst im Artikel) - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Es geht um (deutsche Kunst im Artikel). Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
es geht um (deutsche Kunst im Artikel)
:il est question, il s'agit d'(art allemand dans l'article)
Im Buch geht es um eine Sängerin.
Dans le livre, il est question d'une chanteuse.
wenn es um (Literatur) geht, (reden wir mit)
:quand il s'agit de (littérature, nous avons beaucoup à dire)
Exemples
- "Und alles kalt und wenig Liebe, außer es geht um ihre Tiere…"
- "Es geht um eine Vorlesung für meine Medizinstudenten im ersten Studienjahr."
- "Dennoch hat er beeindruckende Fähigkeiten, wenn es um Textnachrichten, Selfies und „Chillen“ geht."
- "Dennoch hat er beeindruckende Fähigkeiten, wenn es um Textnachrichten, Selfies und „Chillen“ geht."
Hören Sie sich das Lied an und ergänzen Sie die Sätze mit dem passenden Wort.
fr„Betty…“
Rüdiger singt Betty.
Das Lied handelt Betty.
Im Lied geht es Betty.
Hören Sie sich das Lied an und ergänzen Sie die Sätze mit dem passenden Wort.
fr„Betty…“
Rüdiger singt für 1 Betty.
Das Lied handelt von 2 Betty.
Im Lied geht es um 3 Betty.
Rüdiger singt für Betty. Mit für geben wir hier die Bezugsperson oder den Empfänger des Liedes an. Hinweis: Nach für verwenden wir den Akkusativ. Akkusativ Beispiele: Karl hat ein Geschenk für Emily; Er hat ein Geschenk für den Kollegen. (der Kollege)
frMan sagt Rüdiger spricht zu Betty um zu sagen, dass er sich an sie wendet, aber nach er singt kann man zu nicht verwenden.
frUm benutzt man, wenn man ein Ziel oder einen Zweck angeben möchte, aber hier kann man es nicht verwenden. Beispiel: Er singt ein Lied, um Betty zu gefallen.
frDas Lied handelt von Betty handeln, Präsens beschreibt das Thema des Liedes (Betty). Beispiele: Der Film handelt von der ersten Liebe; Die Romane handeln von einer Frau.
frMan kann in diesem Lied handelt es sich um Betty sagen, um das Thema zu beschreiben und das ist eine feste Redewendung mit es und sich, die in diesem Satz fehlen. Beispiel: Bei „Barbara“ handelt es sich um einen Film von Christian Petzold.
frFür benutzt man, wenn man den Empfänger angibt, aber nicht wie hier das Thema des Liedes. Beispiel: Das Buch ist für Marie.
frIm Lied geht es um Betty. Es geht um etwas ist eine feste Redewendung, die den Inhalt eines Liedes, Buches oder Filmes beschreibt. Hinweis: Es ist das Subjekt dieses Satzes und nicht das Lied. Beispiel: In diesem Film geht es um die Liebe zwischen zwei Jugendlichen.
frMan sagt Das Lied handelt von Betty, aber nach es geht verwendet man von nicht. Hinweis: Beide Redewendungen drücken das Gleiche aus. Beispiel: Der Film handelt von Jugendlichen; In dem Film geht es um Jugendliche.
frAuf verwenden wir für eine Position oder Lage, aber nicht, um ein Thema zu beschreiben. Beispiel: Das Buch liegt auf dem Tisch.
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Es geht um (deutsche Kunst im Artikel) et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
