Ich komme (aus München) angereist - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Ich komme (aus München) angereist. Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
ich komme (aus München) angereist
:je suis venu.e, j'ai fait le déplacement (de Munich)
kommen, Präsensanreisen
:faire le déplacement, arriver (après un voyage)
Exemples
- "Frau: Ja, ich komme extra wegen des köstlichen Marillenstrudels aus Bregenz angereist."
- "Frau: Ja, ich komme extra wegen des köstlichen Marillenstrudels aus Bregenz angereist."
Finden Sie die passenden Synonyme der fett gedruckten Wörter.
fr„Ja, ich komme extra wegen des köstlichen Marillenstrudels (…)“ → Ja, ich komme extra des Marillenstrudels (…)
„Ja, ich komme extra (…) aus Bregenz angereist (…)“ → Ja, ich extra (…) aus Bregenz.
Finden Sie die passenden Synonyme der fett gedruckten Wörter.
fr„Ja, ich komme extra wegen des köstlichen Marillenstrudels (…)“ → Ja, ich komme extra aufgrund 1 des leckeren 2 Marillenstrudels (…)
„Ja, ich komme extra (…) aus Bregenz angereist (…)“ → Ja, ich komme 3 extra (…) aus Bregenz.
Ich komme extra aufgrund des Marillenstrudels aus Bregenz angereist bedeutet das Gleiche wie ich komme extra wegen des Marillenstrudels aus Bregenz angereist. Beides leitet einen Grund ein. Hinweis: Aufgrund und wegen verwenden wir mit dem Genitiv. Genitiv Beispiel: Das Flugzeug kann aufgrund/wegen des Sturms nicht starten.
frIch komme extra trotz des Marillenstrudels aus Bregenz angereist bedeutet, dass der Marillenstrudel die Person nicht von der Reise abgehalten hat, aber es bedeutet nicht, dass es der Grund für die Reise war. Beispiel: Ich habe trotz der Kälte den weiten Weg gemacht.
frWährend benutzt man, wenn zwei Handlungen gleichzeitig stattfinden, aber nicht, um einen Grund zu nennen. Beispiel: Während ich den Strudel aß, kam die Sonne raus.
frIch komme extra wegen des leckeren Marillenstrudels aus Bregenz angereist bedeutet das Gleiche wie ich komme extra wegen des köstlichen Marillenstrudels aus Bregenz angereist. Beides bedeutet, dass es gut schmeckt. Hinweis: Wegen des leckeren Strudels ist der Genitiv Genitiv von der leckere Strudel. Beispiel: Ich möchte noch ein Stück des leckeren/köstlichen Bratens.
frIch komme extra wegen des teuren Marillenstrudels aus Bregenz angereist bedeutet, dass die Person den Strudel kauft, weil er viel Geld kostet und nicht, weil er gut schmeckt. Beispiel: Wegen des teuren Hotels sind wir nur eine Woche geblieben.
frIch komme extra wegen des fettigen Marillenstrudels aus Bregenz angereist bedeutet, dass die Person den Strudel kauft, weil er viel Fett hat und nicht, weil er gut schmeckt. Beispiel: Wegen des fettigen Essens im Hotel würde ich morgen lieber woanders essen.
frIch komme extra (…) aus Bregenz bedeutet das Gleiche wie Ich komme extra (…) aus Bregenz angereist. Beide Ausdrücke bedeuten, dass die Person eine Reise von Bregenz bis hierher gemacht hat. Hinweis: Kommen verbinden wir manchmal mit dem Partizip II (hier: angereist), um eine Bewegung auszudrücken. Beispiel: -Wer kommt da angeschwommen? -Jürgen Blürgen.
frMan kann sagen Ich reise extra aus Bregenz an anreisen, Präsens, um eine Fahrt zu beschreiben, aber das ist dann das Verb anreisen und nicht wie hier reisen, das wir meistens für ein Ziel verwenden und nicht wie hier mit aus für einen Ausgangspunkt. Beispiel: Wir reisen nach Bali.
frMan kann sagen Ich fahre extra nach Wien fahren, Präsens, um ein Ziel zu beschreiben und nicht wie hier einen Ausgangspunkt mit aus.
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Ich komme (aus München) angereist et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
