Sie holt Hilfe - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Sie holt Hilfe. Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
sie holt Hilfe
:elle va chercher de l'aide
holen, PräsensFinden Sie die Synonyme der fett gedruckten Wörter.
fr„Wo ist bloß die Rechnung hin?“ → Wo ist die Rechnung hin?
„Ich hätte besser aufräumen müssen.“ → Ich hätte besser müssen.
„Ich hätte darauf achten soll’n.“ → Ich hätte darauf soll’n.
Finden Sie die Synonyme der fett gedruckten Wörter.
fr„Wo ist bloß die Rechnung hin?“ → Wo ist nur 1 die Rechnung hin?
„Ich hätte besser aufräumen müssen.“ → Ich hätte besser Ordnung schaffen 2 müssen.
„Ich hätte darauf achten soll’n.“ → Ich hätte darauf aufpassen 3 soll’n.
Wo ist nur die Rechnung hin? bedeutet das Gleiche wie Wo ist bloß die Rechnung hin?. Nur oder bloß können wir verwenden, um eine Aussage zu betonen. Beispiel: Wo ist nur/bloß meine Handtasche?
frEndlich ist kein Synonym für bloß. Endlich verwenden wir, um unsere Freude zu betonen, dass etwas Gutes nach langer Zeit passiert ist. Beispiel: Ich bin endlich mit meiner Arbeit fertig geworden!
frDa können wir benutzen, um einen Ort zu betonen. Es ist kein Synonym für bloß. Beispiel: Da steht's doch!
frIch hätte besser Ordnung schaffen müssen bedeutet das Gleiche wie Ich hätte besser aufräumen müssen. Ordnung schaffen und aufräumen bedeuten, ein Zimmer ordentlich zu machen. Beispiel: Bevor die Gäste kommen, muss ich noch Ordnung schaffen/aufräumen.
frPlatz machen ist kein Synonym für aufräumen. Platz machen bedeutet, dass wir jemandem den Weg oder eine Fläche frei machen. Beispiel: Mach mal Platz!
frHilfe holen ist kein Synonym für aufräumen. Hilfe holen bedeutet, Rettung herbeizurufen, wenn etwas Schlimmes passiert ist. Beispiel: Er ist schwer gestürzt und wir mussten Hilfe holen.
frIch hätte darauf aufpassen sollen und Ich hätte darauf achten sollen bedeuten, dass wir eine Person oder Sache gut bewachen und beschützen. Beispiel: Ich hätte auf die Rechnung aufpassen sollen; Wir sollten besser auf unsere Rechnungen achten.
frWir verwenden gucken in der Alltagssprache um auszudrücken, dass wir etwas betrachten. Das bedeutet nicht das Gleiche wie auf etwas achten. Beispiel: Er guckt aus dem Fenster. Wir können gucken auch benutzen um zu sagen, dass wir etwas überprüfen. Beispiel: Ich muss mal gucken, ob die Rechnung noch da ist.
frWir benutzen auf etwas zählen um auszudrücken, dass wir uns auf etwas verlassen. Das bedeutet nicht das Gleiche wie auf etwas achten. Beispiel: Ich zähle darauf, dass du die Rechnung findest.
frWas macht Sigi auf den folgenden Bildern?
fr„Es war mir eine Ehre im Brandenbutt Hotel als Portier gedient zu haben. Ich habe mit Stolz Gepäck getragen.“

Er das Gepäck.

Er die Tür auf.

Er die Treppen.
Was macht Sigi auf den folgenden Bildern?
fr„Es war mir eine Ehre im Brandenbutt Hotel als Portier gedient zu haben. Ich habe mit Stolz Gepäck getragen.“

Er trägt 1 das Gepäck.

Er hält 2 die Tür auf.

Er putzt 3 die Treppen.
Sigi trägt das Gepäck ist das unregelmäßige Verb tragen tragen, Präsens. Hinweis: Man kann ein Objekt oder ein Kleidungsstück tragen. Beispiele: Sigi trägt einen Koffer; Sigi trägt eine Uniform.
frSigi holt das Gepäck tragen, Präsens bedeutet, dass er irgendwo hingeht, um das Gepäck mitzunehmen, aber hier hält er es schon in seinen Händen. Beispiel: Wir essen. Holst du die Teller?
frSigi schließt das Gepäck schließen, Präsens bedeutet, dass er das Gepäck zumacht, aber das sieht man hier nicht. Beispiel: Er schließt die Tür.
frEr hält die Tür auf ist das Verb aufhalten aufhalten, Präsens bedeutet, dass er die Tür für eine Person öffnet. Hinweis: Da aufhalten trennbar ist, steht auf- am Satzende. Beispiel: Der Portier hält den Gästen die Tür auf.
frMan kann zum Beispiel einen Vorhang aufziehen aufziehen, Präsens, aber keine Tür. Hinweis: Aufziehen ist ein trennbares Verb. Beispiel: Sigi zieht am Morgen die Vorhänge auf.
frSigi gibt auf aufgeben, Präsens bedeutet, dass er keine Lust mehr hat, etwas zu machen, aber eine Tür kann man nicht aufgeben. Beispiel: Sigi gibt nie auf, er ist konsequent.
frEr putzt die Treppen putzen, Präsens bedeutet, dass er die Treppen sauber macht. Hinweis: Man kann auch er reinigt die Treppen sagen. Beispiel: Sigi putzt/reinigt den Fußboden.
frEr putscht putschen, Präsens bedeutet, dass er einen Putsch macht, um eine Regierung zu stürzen, aber nicht, dass er Treppen reinigt. Beispiel: Sigi träumt davon, Betty zu putschen.
frSigi pfeift bedeutet, dass er mit dem Mund Musik macht, und nicht wie hier, dass der die Treppen reinigt.
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Sie holt Hilfe et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
