Wirklich (gut) - Traduction allemand-français

Traduction allemand français de Wirklich (gut). Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !

Testez votre Allemand Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

wirklich (gut)

:

vraiment (bien)

Exemples

  • "Magda: Wirklich außergewöhnlich!"
  • "-Bist du wirklich bei der Stasi?"
  • "Ja, wirklich sehr belebt."
  • "Das ist wirklich nicht teuer!"
  • "Dann kann ich mir etwas aussuchen, was ich wirklich haben möchte."
  • "Anna: Wirklich?"
  • "Magda: Wirklich?"
  • "Jürgen: Dann müssen Sie wirklich alt sein!"
  • "Allerdings wäre es fantastisch, wenn Sie ihn einstellen würden, da dies seine Mutter wirklich entlasten würde."
  • "Betty: Du bist heute wirklich ein Sonnenschein, Sigi."
  • "Anna: Ja, wirklich!"
  • "Tim: Es tut mir wirklich leid."
  • "Frau: Wirklich?"
  • "Ich kann den Sarkophag vorbeibringen, wenn du ihn wirklich kaufen willst."
  • "Das urbane Monstrum, das Sie hier in Berlin errichtet haben, ist für die Natur wirklich ein Schlag ins Gesicht."
Exercice 1

Formulieren Sie die Sätze um, ohne den Sinn zu verändern. 

fr

„Stimmt! Es funktioniert tatsächlich! Das ist ja verrückt!“  

 

Es funktioniert  →  Es  ! 

Es funktioniert  tatsächlich → Es funktioniert

Das ist verrückt! →  Das ist !


Formulieren Sie die Sätze um, ohne den Sinn zu verändern. 

fr

„Stimmt! Es funktioniert tatsächlich! Das ist ja verrückt!“  

 

Es funktioniert  →  Es klappt 1 ! 

Es funktioniert  tatsächlich → Es funktioniert wirklich 2

Das ist verrückt! →  Das ist irre 3!

1 klappt:

Es klappt hat die gleiche Bedeutung wie es funktioniert und bedeutet es gelingt. Beispiel: Wenn alles klappt, sehen wir uns in Düsseldorf!

fr
1 klatscht:

Es klatscht klatschen, Präsens bedeutet es applaudiert und nicht es funktioniert. Beispiel: Das Publikum ist begeistert und es klatscht.

fr
1 klingt:

Es klingt klingen, Präsens hat die gleiche Bedeutung wie es hört sich an und nicht wie es funktioniert. Beispiel: -Wie gefällt dir das Lied? -Es klingt gut!

fr
2 wirklich:

Es funktioniert wirklich hat hier die gleiche Bedeutung wie es funktioniert tatsächlich.  Tatsächlich ist etwas, das ein Fakt oder eine Tatsache ist. Beispiel: -Sind Sie tatsächlich 47? -Ja, ich bin wirklich so jung.

fr
2 tatkräftig:

Tatkräftig bedeutet voller Energie und ist kein Synonym von tatsächlich. Beispiel: Sie helfen uns tatkräftig bei der Arbeit.

fr
2 täglich:

Täglich hat die gleiche Bedeutung wie jeden Tag und nicht wie tatsächlich. Beispiel: Wir machen täglich Sport.

fr
3 irre:

Das ist ja irre hat die gleich Bedeutung wie das ist ja verrückt. Etwas ist irre, wenn es nicht normal ist. Beispiel: Die Zwanziger Jahre waren irre Zeiten.

fr
3 patzig:

Patzig bedeutet unverschämt und hat nicht die gleiche Bedeutung wie verrückt. Beispiel: Du sollst mir nicht immer so patzig antworten!

fr
3 rücksichtsvoll:

Wenn man rücksichtsvoll ist, behandelt man seine Mitmenschen nett und mit Verständnis. Es hat nicht die gleiche Bedeutung wie verrückt. Beispiel: Sei rücksichtsvoll und mach das Licht aus!

fr
Exercice 2

Zeit für ein Diktat!

fr

„Ja, das kenne ich. Zu viele , Betten und ein großes Schnarchproblem. Ich kann den Sarkophag , wenn du ihn kaufen willst.“


Zeit für ein Diktat!

fr

„Ja, das kenne ich. Zu viele Katzen 1, unbequeme 2 Betten und ein großes Schnarchproblem. Ich kann den Sarkophag vorbeibringen 3, wenn du ihn wirklich 4 kaufen willst.“

1 Katzen:

Zu viele Katzen mit -tz und -en am Ende ist der Plural von die Katze und bezeichnet ein Haustier, das schnurrt und miaut. Beispiel: Ich habe zwei schwarze Katzen und einen Hund. 

fr
2 unbequeme:

(…) unbequeme Betten und ein großes Schnarchproblem mit un-, -qu- und - bedeutet nicht komfortabel. Hinweis: Bei Nomen im Plural (hier: die Betten) hat das Adjektiv die Endung -e (unbequeme). Adjektivdeklination 3. Beispiel: Unbequeme Hosen kaufe ich mir nicht. 

fr
3 vorbeibringen:

Ich kann den Sarkophag vorbeibringen wird mit vor- und -ei- geschrieben. Jemandem etwas vorbeibringen wird umgangssprachlich gebraucht, wenn wir einer Person etwas übergeben. Beispiel: Ich kann dir das Buch vorbeibringen. 

fr
4 wirklich:

(…) wenn du ihn wirklich kaufen willst. Wirklich schreibt man mit w-, -k- und -ch am Ende. Wenn man etwas wirklich kaufen will, dann macht man es auf jeden Fall. Beispiel: Ich will das Haus wirklich verkaufen. 

fr

Vous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Wirklich (gut) et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !

Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'allemand en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon allemand. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.

Testez votre Allemand