Frans <> Nederlandse vertaling van Faire attention à

Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.

Test gratis uw Frans Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot. Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.

fais attention (au chien) : let op, pas op (de hond)
faire (très) attention : (goed) oppassen

Voorbeelden

  • "Franchement, je te conseille de faire très attention avec ce genre de requête."
Oefening 1
Par quoi peut-on remplacer ces expressions ? nl
Prenez garde à vos doigts.
« Prenez garde à vos doigts » peut être remplacé par :
vos doigts
Au premier abord, j’admets que je suis un peu dure.
« Au premier abord, j’admets que je suis un peu dure » peut être remplacé par :
, j'admets que je suis un peu dure

Par quoi peut-on remplacer ces expressions ? nl
Prenez garde à vos doigts.
« Prenez garde à vos doigts » peut être remplacé par :
Faites attention à 1 vos doigts
Au premier abord, j’admets que je suis un peu dure.
« Au premier abord, j’admets que je suis un peu dure » peut être remplacé par :
À première vue 2, j'admets que je suis un peu dure
1 Faites attention à : Prenez garde à vos doigts peut être remplacé par faites attention à vos doigts. Prendre garde à (quelque chose) prendre, impératif présent, c'est faire attention, agir avec précaution. Exemple : Prenez garde à ne pas tomber dans le trou noir. nl
1 Prenez soin de : Prenez soin de vos doigts signifie soyez attentifs, veillez sur vos doigts. Ce n'est pas comme prenez garde à vos doigts. Exemple : Prends soin de toi pendant ton voyage. nl
1 Regardez : Regardez vos doigts regarder, impératif présent signifie posez vos yeux sur vos doigts, voyez vos doigts, ce n'est pas comme prenez garde à vos doigts. Exemple : Regardez vos doigts, pas vos mains. nl
2 À première vue : Au premier abord signifie à première vue, à la première impression. Exemple : Au premier abord, je t'ai trouvé vraiment insupportable. Remarque : on ne parle que de premier abord, et non de deuxième ou troisième… nl
2 De la première manière : La manière, c'est la façon, le moyen. Ce n'est pas comme le premier abord. Exemple : J'ai préféré la première manière dont tu as traité ce sujet à la deuxième. nl
2 Au premier arrivage : Au premier arrivage signifie à l'arrivée des premiers, lorsque les premiers arrivent. On emploie cette expression pour une livraison de marchandises, par exemple. Ce n'est pas comme au premier abord. Exemple : Au premier arrivage de tomates, tout s'est bien passé. nl
Oefening 2
Comment formuler cette phrase autrement ? nl
Merci par avance pour l’attention que vous porterez à ma demande de pitié.

Comment formuler cette phrase autrement ? nl
Merci par avance pour l’attention que vous porterez à ma demande de pitié.
Merci de répondre rapidement signifie que l’on demande à l'interlocuteur d'apporter vite une réponse. Cette expression n’est pas du même registre que merci par avance pour l’attention que vous porterez (à ma demande de pitié), et n'est pas utilisée dans les mêmes cas. Elle peut finir une lettre de façon directive, mais on ne peut pas l'employer envers un supérieur hiérarchique. Exemple : Si tu veux venir dîner ce soir, merci de me répondre rapidement, je pars faire les courses. nl
Merci d'avoir attendu ma demande indique que l'interlocuteur savait qu'il recevrait cette demande, il l'attendait. Ce n'est pas la même chose que merci par avance pour l’attention que vous porterez (à ma demande de pitié), et ça n'est pas du tout une formule de fin de lettre. Exemple : Merci de m'avoir attendu pour commencer le film, je finissais de faire la vaisselle. nl
Merci de faire attention à moi signifie que l'on prévient son interlocuteur qu'il doit se méfier de soi. Ce n’est pas la même chose que merci par avance pour l’attention que vous porterez (à ma demande de pitié), et ce n'est pas une formule que l'on emploie en fin de lettre. Exemple : Faites attention aux murs, la peinture est fraîche ! nl
L’expression merci par avance pour l’attention que vous porterez (à ma demande) signifie que l’on remercie l'interlocuteur de prendre le temps d’examiner, de réfléchir à la demande, de la prendre en considération. Merci par avance indique que l'on remercie avant que l'interlocuteur ait reçu la demande. Ce sont toutes les deux des formules formelles que l'on peut trouver en fin de lettres professionnelles et administratives quand on demande quelque chose à son interlocuteur. nl

Heb je nog steeds moeite met 'Faire attention à'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!



Dit zeggen onze cursisten over ons:

Plezier

         

Ik vind het leuk om mijn Franse taalcursussen online te volgen. Ongeveer tien minuten per dag is genoeg... Bedankt!

Innovatief

         

Ik hou van jullie innovatieve methode om een taal te leren en tegelijkertijd plezier te hebben!

Uniek

         

Jullie methode is uniek! De cursussen hebben mij geholpen om vooruitgang te boeken en vol vertrouwen naar mijn uitwisselingen in het buitenland te gaan.

Vooruitgang

         

Gymglish heeft me in staat gesteld mijn mondelinge en schriftelijke vaardigheden in het Frans te verbeteren. Een dagelijkse routine die ik niet zou willen missen!

Meer getuigenissen.

Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Faire attention à' te voorkomen? Deel hem met ons!

Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.