Frans <> Nederlandse vertaling van Par terre
Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.
Test gratis uw Frans
Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot.
Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.
(c'est tombé) par terre : (het is) op de grond (gevallen)
Voorbeelden
- "Par terre et sur les toits !"
Oefening 1
Écoutez l'extrait. Que signifie la phrase ci-dessous ? Choisissez parmi les suivantes celle qui a le même sens. nl
« T'as fait tomber ton portefeuille » signifie :
Écoutez l'extrait. Que signifie la phrase ci-dessous ? Choisissez parmi les suivantes celle qui a le même sens. nl
« T'as fait tomber ton portefeuille » signifie :
Tu as oublié (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). Oublier quelque chose, c'est ne plus y penser, ou le laisser quelque part sans faire exprès. Exemple : J'ai oublié mes clés, je ne peux pas rentrer chez moi. nl
On t'a rendu (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). Rendre quelque chose à quelqu'un, c'est lui remettre quelque chose qui lui appartient, dans le cas d'une perte ou d'un prêt. Exemple : Tu m'as rendu le livre que je t'avais prêté ? nl
Quand on fait tomber quelque chose, on le laisse échapper et il tombe, généralement par terre, c'est-à-dire au sol. Un exemple : J'ai fait tomber ma tartine du côté beurré, maintenant elle est par terre. nl
On t'a volé (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). On a volé quelque chose signifie qu'on a pris quelque chose sans l'accord de son propriétaire. Exemple : On m'a volé mon vélo, je ne l'avais pas attaché. nl
Oefening 2
Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens. nl

« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur plus. À .
« Poumon égaré. » → Poumon
« Poumon égaré. » → Poumon
Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens. nl

« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur ne fonctionne 1 plus. À supprimer 2.
« Poumon égaré. » → Poumon perdu 3
« Poumon égaré. » → Poumon perdu 3
1 ne fonctionne : Un cœur qui ne marche plus est hors service, il ne fonctionne plus. On utilise très souvent ça marche/ça ne marche pas à l’oral pour exprimer le bon ou mauvais fonctionnement d’un appareil. Exemple : La télé ne marche plus, il faut en acheter une autre. nl
2 supprimer : (Un cœur) à enlever ou à supprimer signifie à retirer. Autre exemple : Je n’arrive pas à enlever, à supprimer cette tache. nl
3 perdu : Égaré et perdu ont le même sens, on les utilise quand on ne trouve plus quelque chose. Égaré est plus soutenu. Exemple : J’ai égaré / perdu mes clés. nl
Heb je nog steeds moeite met 'Par terre'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!
Dit zeggen onze cursisten over ons:
Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Par terre' te voorkomen? Deel hem met ons!
Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.
