Frans <> Nederlandse vertaling van Passer-entretien

Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.

Test gratis uw Frans Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot. Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.

passer (un examen, un entretien) : (een examen) doen, (een gesprek) hebben
Oefening 1
Que fait Fifi dans cette vidéo ?
Fifi un entretien .

Que fait Fifi dans cette vidéo ?
Fifi passe 1 un entretien d’embauche 2.
1 passe : Quand on a rendez-vous pour un emploi, on dit qu’on passe un entretien passer, présent. On peut passer un examen, un test, ou un bon moment entre amis.
1 postule : On peut postuler à (un emploi), ou postuler pour (un poste de journaliste) mais on ne postule pas un entretien : on passe un entretien. Postuler s’utilise toujours suivi de la préposition à... ou pour. Exemple : Je postule pour le poste de chien.
1 est candidat : Fifi est candidat au poste de chien. Il passe un entretien pour ce poste. On ne peut pas dire qu’il est candidat entretien.
2 d’embauche : Lorsqu’on on cherche un emploi, on passe des entretiens d’embauche. L’embauche est le fait d’engager quelqu’un, de lui donner un travail.
2 d’engagement : On ne parle jamais d’entretien d’engagement. Mais on peut se faire engager à la suite d’un entretien d’embauche.
2 de licenciement. : Un licenciement signifie la fin d’un emploi, quand on doit quitter l’entreprise. Un entretien de licenciement est le contraire d’un entretien d’embauche.
Oefening 2
Lisez l’extrait. Que désigne faire un procès-verbal dans ce contexte ? Plusieurs réponses possibles.
Je me vois dans l’obligation de faire un procès-verbal
Faire un procès-verbal signifie :

Lisez l’extrait. Que désigne faire un procès-verbal dans ce contexte ? Plusieurs réponses possibles.
Je me vois dans l’obligation de faire un procès-verbal
Faire un procès-verbal signifie :
Dans ce contexte, faire un procès-verbal signifie écrire un rapport détaillé sur ce qui s'est passé, sur ce qui a été constaté. Remarque : on dit aussi dresser un procès-verbal.
Donner un avertissement, c'est porter l'attention de quelqu'un sur un sujet en mentionnant un danger potentiel, une chose à ne pas faire ou refaire. On donne généralement un ou plusieurs avertissements avant de punir, sanctionner quelqu'un. Cela n'a pas le même sens que faire un procès-verbal. Exemple : C'est le dernier avertissement que je te donne avant de t'envoyer en pension.
Faire un compte rendu, comme faire un procès-verbal, signifie dans ce contexte faire, écrire un rapport sur un événement.
Passer un entretien et faire un procès-verbal n'ont pas le même sens. Quand on cherche du travail, on doit passer des entretiens (d'embauche). Exemple : Demain, je vais passer un entretien pour le poste de jardinier municipal.
Mettre une amende signifie mettre une contravention, donner une sanction financière et n'a pas le même sens que faire un procès-verbal.

Heb je nog steeds moeite met 'Passer-entretien'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!



Dit zeggen onze cursisten over ons:

Plezier

         

Ik vind het leuk om mijn Franse taalcursussen online te volgen. Ongeveer tien minuten per dag is genoeg... Bedankt!

Innovatief

         

Ik hou van jullie innovatieve methode om een taal te leren en tegelijkertijd plezier te hebben!

Uniek

         

Jullie methode is uniek! De cursussen hebben mij geholpen om vooruitgang te boeken en vol vertrouwen naar mijn uitwisselingen in het buitenland te gaan.

Vooruitgang

         

Gymglish heeft me in staat gesteld mijn mondelinge en schriftelijke vaardigheden in het Frans te verbeteren. Een dagelijkse routine die ik niet zou willen missen!

Meer getuigenissen.

Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Passer-entretien' te voorkomen? Deel hem met ons!

Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.