Frans <> Nederlandse vertaling van Quant à

Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.

Test gratis uw Frans Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot. Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.

quant à (mon projet, il n'avance pas) : wat betreft (mijn project, dat schiet niet op)

Voorbeelden

  • "Quant aux hommes politiques, ils n’ont pas de retraite puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie."
  • "Quant aux taches de liquide corporel sur le papier peint moisi, elles ajoutaient un petit je-ne-sais-quoi au décor."
Oefening 1
Lisez l’extrait puis trouvez un synonyme des mots surlignés. nl
Quant aux hommes politiques, ils n’ont pas de retraite puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie.
les hommes politiques, ils n’ont pas de retraite ils ont leur ancien salaire à vie.

Lisez l’extrait puis trouvez un synonyme des mots surlignés. nl
Quant aux hommes politiques, ils n’ont pas de retraite puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie.
En ce qui concerne 1 les hommes politiques, ils n’ont pas de retraite parce qu’ 2 ils ont leur ancien salaire à vie.
1 En ce qui concerne : Quant aux hommes politiques a le même sens que en ce qui concerne les hommes politiques. Quant aux est le pluriel de quant à qui signifie concernant, au sujet de, pour ce qui est de. Exemple : Quant aux enfants/ En ce qui concerne les enfants, ils ne sont vraiment pas sages en ce moment. Remarque : Cela n’a rien à voir avec le pronom interrogatif quand. nl
1 Selon : Selon signifie d’après. Cela n’a pas le même sens que quant aux. Exemple : Selon la météo, il va pleuvoir toute la semaine. nl
1 Comme : Comme signifie de la même manière que. Cela n’a pas le même sens que quant aux. Exemple : Il parle comme les hommes politiques. nl
2 parce qu’ : Puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie signifie parce qu’ils ont leur ancien salaire à vie. Puisque et parce que indiquent la cause. Exemple : Ils doivent se faire soigner parce qu’ils /puisqu’ils sont malades. nl
2 donc : Donc signifie par conséquent, en conclusion. Cela introduit une conséquence et non la cause. Exemple : Les hommes politiques ont leur ancien salaire à vie donc ils sont riches. nl
2 même s’ : Même si signifie bien que. Cela n’a pas le même sens que puisque. Exemple : Ce film est nul même si les acteurs sont bons. nl
Oefening 2
Lisez l’extrait. Trouvez les synonymes des mots surlignés et reformulez la phrase.
Je tâcherai donc de vous faire un compte-rendu des diverses possibilités pour votre dernière demeure. En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon.
de vous faire sur les diverses possibilités pour votre dernière demeure. , je me plaisais bien au Panthéon.

Lisez l’extrait. Trouvez les synonymes des mots surlignés et reformulez la phrase.
Je tâcherai donc de vous faire un compte-rendu des diverses possibilités pour votre dernière demeure. En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon.
J’essaierai 1 de vous faire un rapport 2 sur les diverses possibilités pour votre dernière demeure. Quant à moi 3, je me plaisais bien au Panthéon.
1 J’essaierai : Je tâcherai donc de vous faire parvenir un compte-rendu, c’est le verbe tâcher au futur tâcher, futur qui a le même sens, en plus soutenu, que j’essaierai essayer, futur de vous faire parvenir un compte-rendu. Exemple : Je tâcherai/j’essaierai de travailler un jour.
1 Je demanderai : Je demanderai, c’est le verbe demander au futur demander, futur, qui signifie réclamer (quelque chose). Ce n’est pas comme tâcher de. Exemple : Je te demanderai de faire moins de bruit.
1 J’attendrai : J’attendrai, c’est le verbe attendre au futur attendre, futur, qui signifie rester au même endroit jusqu’à ce quelqu’un ou quelque chose arrive. Cela n’a pas le même sens que tâcher de. Exemple : Je t’attendrai le jour et la nuit.
2 un rapport : Je tâcherai donc de vous faire parvenir un compte(-)rendu a le même sens que je tâcherai donc de vous faire parvenir un rapport, c’est-à-dire un résumé, un exposé.
2 une promesse : Une promesse, c’est quelque chose que l’on s’engage à faire, ce n’est pas comme un compte(-) rendu. Exemple : Je ne mangerai plus d’ail. C’est une promesse.
2 une lettre : Une lettre, c’est un texte écrit que l’on adresse à quelqu’un, ce n’est pas comme un compte(-)rendu. Exemple : Ta lettre était trop longue, je ne l’ai pas lue.
3 Quant à moi : En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon a le même sens que quant à moi, je me plaisais bien au Panthéon et signifie personnellement, pour ma part. Exemple : En ce qui me concerne/quant à moi, je n’aime pas du tout la cuisine française.
3 C’est mon problème : C’est mon problème signifie c’est mon affaire, ça me regarde, c’est à moi de décider. Cela n’a pas le même sens qu’en ce qui me concerne. Exemple : C’est mon probème si je n’aime pas Jean-Luc Godard !
3 En conclusion : En conclusion signifie pour finir, pour terminer. Cela n’a pas le même sens qu’en ce qui me concerne. Exemple : En conclusion, vous n’allez pas mourir, c’est juste un rhume.
Oefening 3
Reformulez la phrase suivante en utilisant la bonne préposition. nl
Mon projet de construction d’un musée d’aspirateurs est en train de me ruiner.
Je suis ruiné mon projet.

Reformulez la phrase suivante en utilisant la bonne préposition. nl
Mon projet de construction d’un musée d’aspirateurs est en train de me ruiner.
Je suis ruiné à cause de mon projet.
à cause de : Je suis ruiné à cause de mon projet signifie que mon projet est la cause, la raison de ma ruine. On utilise à cause de pour donner une raison, quand le résultat est négatif. Exemple : À cause de toi, je ne peux pas décapiter mes poupées. nl
pour : On ne peut pas utiliser pour dans cette phrase. nl
parce que : Parce que n’est pas grammaticalement correct dans cette phrase. Il faut un verbe après parce que. Exemple : Je suis ruiné parce que mon projet était mauvais. nl
quant à : Quant à n’a pas de sens dans cette phrase. Quant à (mon projet) signifie concernant, en parlant de (mon projet). Exemple : Quant à Thierry, il est bête comme ses pieds. nl

Heb je nog steeds moeite met 'Quant à'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!



Dit zeggen onze cursisten over ons:

Plezier

         

Ik vind het leuk om mijn Franse taalcursussen online te volgen. Ongeveer tien minuten per dag is genoeg... Bedankt!

Innovatief

         

Ik hou van jullie innovatieve methode om een taal te leren en tegelijkertijd plezier te hebben!

Uniek

         

Jullie methode is uniek! De cursussen hebben mij geholpen om vooruitgang te boeken en vol vertrouwen naar mijn uitwisselingen in het buitenland te gaan.

Vooruitgang

         

Gymglish heeft me in staat gesteld mijn mondelinge en schriftelijke vaardigheden in het Frans te verbeteren. Een dagelijkse routine die ik niet zou willen missen!

Meer getuigenissen.

Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Quant à' te voorkomen? Deel hem met ons!

Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.