Deranged en français : traduction et définition
Traductions et définitions de mots et expressions en anglais avec Gymglish. Progressez en anglais dès aujourd'hui et testez votre niveau gratuitement.
Testez votre anglais
Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot.
Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.
Traduction et définition
deranged: dérangé, troublé
The characters in this horror movie seem particularly deranged. Les personnages de ce film d'horreur semblent particulièrement dérangés.
Deranged est un adjectif, et n'est pas utilisé à l'infinitif. Pour dire déranger quelqu'un, on dit to bother somebody.
Exemples
- "I find you to be a fascinating specimen only because you're mentally deranged."
- "Our recap will show you just how deranged this wealthy weirdo has become!"
- "That this man was perhaps a little bit, uh, deranged?"
Exercice 1
I hope I'm not bothering you.
How else could Susie express the same idea?
There may be more than one correct answer! Check all the answers which apply.
How else could Susie express the same idea?
There may be more than one correct answer! Check all the answers which apply.
I hope I'm not bothering you.
How else could Susie express the same idea?
There may be more than one correct answer! Check all the answers which apply.
How else could Susie express the same idea?
There may be more than one correct answer! Check all the answers which apply.
This expression is nearly the equivalent of Susie's phrase in the dialogue. In this context "disturbing" shares the same meaning as "bothering". If Susie had said this to Bob, it would express exactly the same meaning as the original phrase in the dialogue. "To bother (someone)" is to "annoy" or "trouble" them.
This phrase does not express the same meaning as Susie's line from the dialogue. It cannot be used in this context. "To bore (someone)" is to say or do things which really do not interest or please another person.
This expression is very similar to Susie's phrase from the dialogue. It could be used in this conversation to express exactly the same idea as Susie's line "I hope I'm not bothering you".
This expression cannot be used interchangeably with Susie's line from the dialogue. In English, the verb "to derange" has come to mean "to unbalance" or "to make insane/crazy". "Deranged" is usually used as an adjective to indicate "insanity" "craziness", or "mental instability" as in the sentence "After seeing the way Horatio behaved at the party, I believe he is deranged."
Exercice 2
Donna tells Philip that he is mentally deranged.
This sentence could be rephrased: Philip, you are .
This sentence could be rephrased: Philip, you are .
Donna tells Philip that he is mentally deranged.
This sentence could be rephrased: Philip, you are crazy.
This sentence could be rephrased: Philip, you are crazy.
crazy: In English, the term deranged refers to a strange, delusional (even crazy) mental state. "crazy" is the best choice to replace the term "deranged" in this context.
out of order: This is incorrect. The term "out of order" is not a synonym of "deranged". "Out of order" means inappropriate or unsuitable. For example: his remarks about my weight were out of order. "Out of order" is also used to describe something (often a machine) that isn't operating properly. For example: The office is hot because the air conditioner is out of order again.
annoying: The term "deranged" doesn't describe something annoying (or bothersome). The term is more commonly used to describe a crazed or delusional mental state, even insanity.
inconvenient: The term "deranged" doesn't describe something inconvenient . The term is more commonly used to describe a crazed or delusional mental state, even insanity.
Exercice 3
Steffi says I hope I do not disturb you. This is not good English.
From the list below, choose the best ways to express Steffi's meaning here!
There may be more than one correct answer!
From the list below, choose the best ways to express Steffi's meaning here!
There may be more than one correct answer!
Steffi says I hope I do not disturb you. This is not good English.
From the list below, choose the best ways to express Steffi's meaning here!
There may be more than one correct answer!
From the list below, choose the best ways to express Steffi's meaning here!
There may be more than one correct answer!
This is an appropriate expression. The present progressive tense is best here. When we "disturb" someone, we "bother", "annoy", or "interrupt" them, usually while they are doing something else. The expression "I hope I'm not disturbing you" is a useful and polite way of asking if someone has time to talk to you.
This is not a good answer. To "offend" somebody is to cause them displeasure, anger, sadness, or pain. This does not express the same meaning as Steffi's slightly incorrect sentence.
This sentence is incorrect. If someone is "deranged", then they are "mad", "crazy", or "insane". Literally, "to derange someone" would be to make them insane or crazy, but this does not sound very natural in English.
This is a good choice. We should use the present progressive tense here. To "bother" somebody is to "disturb" or "annoy" them. We often say "I hope I'm not bothering you" when we telephone someone, visit their office, etc.
Exercice 4
"Don't be fooled by Bruno's email!"
This could be rewritten as:
"Don't be by Bruno's email!"
This could be rewritten as:
"Don't be by Bruno's email!"
"Don't be fooled by Bruno's email!"
This could be rewritten as:
"Don't be deceived by Bruno's email!"
This could be rewritten as:
"Don't be deceived by Bruno's email!"
deceived : This is the best choice here. "To be fooled by (something)" means to be deceived or made to believe something that isn't true. For example: "the victim was fooled by the criminal's fake police uniform". Brian thinks Bruno isn't telling the truth in his "warning" email and therefore encourages his colleagues not to be deceived by Bruno's "false" statements.
worried : "To be worried" means to suffer from disturbing thoughts or anxieties. It is therefore not synonymous with "to be fooled by" and is not the best choice here.
deranged: "To be deranged" means to be troubled or insane. It is not synonymous with "to be fooled by". "To be deranged by something" doesn't really exist - it would be more natural to say "to be disturbed" by something.
surprised : "To be surprised" usually means to discover something suddenly and unexpectedly. It is therefore not synonymous with "to be fooled by" and is not the best choice here.
Pour ne plus oublier la traduction en français de 'Deranged' et progresser en anglais à l'écrit comme à l'oral, découvrez nos cours d'anglais en ligne Gymglish !
Ils parlent de nous :
Evaluez votre niveau d'anglais gratuitement avec Gymglish, cours d'anglais en ligne.
Testez votre anglais