Heart of the matter en français : traduction et définition

Traductions et définitions de mots et expressions en anglais avec Gymglish. Progressez en anglais dès aujourd'hui et testez votre niveau gratuitement.

Testez votre anglais Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction et définition

Let's get to the heart of the matter!: Allons au cœur du problème ! idiom

Exemples

  • "Now let's get out of this Jacuzzi and get to the heart of the matter."
  • "Let me now proceed angrily to the heart of the matter."
Exercice 1
Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.

Select the expressions from the list below which share a similar meaning.

There may be more than one!

Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.

Select the expressions from the list below which share a similar meaning.

There may be more than one!
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's cut to the chase" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's cut to the chase" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's talk about this in private" indicates that someone wants to go somewhere where nobody will hear what they are saying. Although Bruno does want to exit the Jacuzzi, the idea of speaking in private is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's get to the point" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's get to the point" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's have a meeting about this" indicates that someone wants to get together and discuss something (in a meeting). This idea is unrelated to Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
This is an incorrect choice. "Let's hop in the sack" is an invitation to get into bed! This idea is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".

Pour ne plus oublier la traduction en français de 'Heart of the matter' et progresser en anglais à l'écrit comme à l'oral, découvrez nos cours d'anglais en ligne Gymglish !

Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'anglais en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon anglais. Un rendez-vous quotidien que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.

Evaluez votre niveau d'anglais gratuitement avec Gymglish, cours d'anglais en ligne.

Testez votre anglais