Nonsense en français : traduction et définition
Traductions et définitions de mots et expressions en anglais avec Gymglish. Progressez en anglais dès aujourd'hui et testez votre niveau gratuitement.
Testez votre anglais
Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot.
Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.
Traduction et définition
nonsense: absurdité, baliverne
What you're talking about is nonsense! Ce que tu dis est absurde!
That is total nonsense! C'est vraiment n'importe quoi!
Exemples
- "Susie : Nonsense."
- "Or do you drool nonsense twenty-four hours a day?"
- "Dr. Loblaw : Nonsense."
- "Carlos : Nonsense!"
- "Ludwig : Nonsense, Mr. Delavigne!"
- "This e-book idea is nonsense."
- "I think if Jesus were alive today, he would be very unhappy with all this nonsense."
- "Once he had reached his 100th birthday, in fact, some people actually started believing this nonsense."
Exercice 1
Tina in Marburg writes, "This e-book idea is nonsense".
This means that she thinks e-books are:
Rocio del Carmen in Madrid, Spain, writes, "I haven't read a paper book since".
She hasn't read a book since:
Kyle in Portland, Oregon (U.S.), writes, "I want my money back".
This means that he:
This means that she thinks e-books are:
Rocio del Carmen in Madrid, Spain, writes, "I haven't read a paper book since".
She hasn't read a book since:
Kyle in Portland, Oregon (U.S.), writes, "I want my money back".
This means that he:
Tina in Marburg writes, "This e-book idea is nonsense".
This means that she thinks e-books are:
Rocio del Carmen in Madrid, Spain, writes, "I haven't read a paper book since".
She hasn't read a book since:
Kyle in Portland, Oregon (U.S.), writes, "I want my money back".
This means that he:
This means that she thinks e-books are:
This is incorrect. This is almost the exact opposite of the meaning of "nonsense". If you believe that something is a "smart choice", you can't also feel that it is "nonsense", because nonsense implies silliness or even stupidity.
This is correct. To say that something is "nonsense" is to suggest that it doesn't make any sense at all, that it's a silly or stupid idea. For a consumer product like the e-book, that definitely means it wouldn't be worth buying.
This is incorrect. Tina thinks that a bookshelf filled with regular books is beautiful and says that the e-book is "unholy" (evil), so it's unlikely that she would find e-books beautiful. Regardless, though, this isn't what "nonsense" means.
Rocio del Carmen in Madrid, Spain, writes, "I haven't read a paper book since".
She hasn't read a book since:
This is correct. Rocio del Carmen's girlfriend gave her an e-book for her birthday, and she hasn't read a regular book since then. That is, the last time she read a traditional book was before receiving the e-book as a present.
This is incorrect. The word "since" can mean either "because" or "beginning when", but the "because" meaning doesn't really make sense here. Since (because) she writes, "I'm in love with my new e-book", we can assume she likes books at least a little.
This is incorrect. Rocio del Carmen donated her regular books because she got an e-book; if she had gotten rid of her e-book as well, she wouldn't be able to read any books at all.
Kyle in Portland, Oregon (U.S.), writes, "I want my money back".
This means that he:
This is incorrect. Kyle does ask Moira to get his money back for him, but this doesn't mean that he expects her to pay him personally. Rather, he's asking her to help him get a refund from the store where he bought the e-book, or from its manufacturer. Hopefully, he's joking; that's really not Moira's job.
This is incorrect. Kyle writes that he's "not satisfied", which is why he wants a refund.
This is correct. If somebody says, "I want my money back", this means they are dissatisfied with whatever they've purchased. In this case, when Kyle says he wants his money back, he's definitely communicating that he feels like that money was poorly spent. Another word for getting your money back is "to get a refund".
Exercice 2
Bruno says, "No offense intended" regarding his feelings about British cuisine, and Sam replies, "None taken".
How could we rephrase this exchange?
Bruno: I prefer to avoid British food.
Sam: .
How could we rephrase this exchange?
Bruno: I prefer to avoid British food.
Sam: .
Bruno says, "No offense intended" regarding his feelings about British cuisine, and Sam replies, "None taken".
How could we rephrase this exchange?
Bruno: Don't take this the wrong way, but 1 I prefer to avoid British food.
Sam: No worries 2.
How could we rephrase this exchange?
Bruno: Don't take this the wrong way, but 1 I prefer to avoid British food.
Sam: No worries 2.
1 Don't take this the wrong way, but: The expression "no offense" or "no offense intended" is a statement made by someone who has said something potentially insulting or offensive. It can either preface a statement ("No offense, but I think you're ugly.") or conclude one (I think you're ugly. No offense intended.") Note that the use of "no offense" is ironic, as it often refers to statements which are particularly insulting or naturally offensive. 'Don't take this the wrong way" is a similar way to preface a statement which might be considered rude or too forward.
1 To be completely honest, : Bruno is not warning Sam that he will be honest when he says "no offense intended". Bruno is actually excusing himself for saying something (that he doesn't like British food) which could be interpreted as offensive or insulting to Sam Shadetree, who is British.
1 For what it's worth,: "For what it's worth" is an idiom used to qualify a statement, usually when one person is giving advice to another. The phrase indicates that the listener can either accept or refuse this statement. Example: For what it's worth, I think you should have the surgery. I know I'm not a doctor, but having six fingers seems to be a little excessive. This expression is different than Bruno's remark, "no offense".
1 I'm only joking around, but: "I'm only joking around" is an expression which indicates that the speaker is "kidding" or being "funny" and not serious. This is not what Bruno is expressing to Sam when he says "no offense".
2 No worries: Bruno is worried that Sam might take offense to comment about avoiding British cuisine. The response "none taken" is an expression meaning "no offense was taken" by what was said, and shares a similar meaning with the expression "no worries".
2 No comment: The expression "no comment" is used to indicate that the speaker does not want to respond to a question or comment. It cannot express what Sam is indicating in this dialogue: that he was not offended or insulted by Bruno's comment regarding British food. "No comment" is often used in response to a controversial question, such as one which might be heard at a press conference or interview.
2 No way: The expression "no way" is used to emphatically deny something, usually a request. For example: Susie will you massage my shoulders? I'm feeling stressed. -No way, Philip!. We can also use it to add emphatic negation to a sentence, or to indicate impossibility: There's no way that Kim will dance with Victor.
2 Nonsense: The term "nonsense" refers to words or writing which have no apparent meaning. "Nonsense" can also be used to respond negatively to another statement: I don't have anywhere to eat tonight. I'll probably go the restaurant. -Nonsense. Come to my place tonight, I'm making lobster and hamburgers.
Pour ne plus oublier la traduction en français de 'Nonsense' et progresser en anglais à l'écrit comme à l'oral, découvrez nos cours d'anglais en ligne Gymglish !
Ils parlent de nous :
Evaluez votre niveau d'anglais gratuitement avec Gymglish, cours d'anglais en ligne.
Testez votre anglais