Rake in en français : traduction et définition
Traductions et définitions de mots et expressions en anglais avec Gymglish. Progressez en anglais dès aujourd'hui et testez votre niveau gratuitement.
Testez votre anglais
Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot.
Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.
Traduction et définition
(With this product,) we'll rake in the money!: (Avec ce produit,) nous allons amasser de l'argent !
to rake in (the leaves): ramasser (des feuilles)
Exemples
- "All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."
Exercice 1
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My is established. It has a customer base. All you do is the perfumes, and we the money.
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My is established. It has a customer base. All you do is the perfumes, and we the money.
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My label 1 is established. It has a proven 2 customer base. All you do is provide 3 the perfumes, and we collect 4 the money.
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My label 1 is established. It has a proven 2 customer base. All you do is provide 3 the perfumes, and we collect 4 the money.
1 label: Correct! A "brand" refers to a "mark" or "label" in this context. Famous "brands" include Armani or Nike. In this dialogue, Nigel tells Bruno that Pilkington Perfumes is an "established brand" in order to convince him that Pilkington should distribute Delavigne perfumes. A "label" can refer literally to a tag or "mark" like you might find inside a t-shirt, however it can also refer to a "brand" or "brand name". For example: Susie only wears selective labels.
1 offer: An "offer" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
1 store: A "store" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
2 proven: "Proven" is the best choice here. "Proven" means "established" or "reliable" in this context, as does the term Nigel uses, "built-in". A "built-in (customer base)", describes a group of clients or customers who can be depended upon to buy services or products, as opposed to a group of prospective clients or customers, who need to be convinced that a product is worthwhile.
2 large: "A built-in customer base" is not necessarily a large one, rather one which is dependable.
2 potential: "A built-in customer base" is not a potential one, but rather one which is real, and dependable.
2 rich: "A built-in customer base" is not necessarily a rich or wealthy one, but rather one which is dependable.
3 provide: This is correct. The verb "to supply" means to "provide" or to "furnish" in this context (and most others). Nigel explains that all Bruno must do in order to make money is give Nigel his perfumes so that he can sell them through the Pilkington distribution channels.
3 create: Incorrect. "Supplying" and "creating" are different ideas. "Creating" a perfume refers to its production or manufacturing.
3 sell: Incorrect. "Supplying" and "selling" are different ideas. "Selling" a perfume refers to its purchase by a customer or other distributor.
4 collect: This is the best choice. To "rake in (money)" is an idiom which describes "collecting", "receiving" or "making" a lot of money. A "rake" is literally a garden tool used to gather or collect leaves. The verb describes "amassing" or "collecting" something as well, in this case lots of money. Example: Our pyramid scheme will allow us to rake in a ton of cash!
4 spend: Incorrect. "Spending money" and "raking in money" are different ideas.
4 invest: Incorrect. "Investing money" and "raking in money" are different ideas. "Investing money" describes putting money in an account, property, stocks (etc) in the hopes of recovering more money in the future.
Pour ne plus oublier la traduction en français de 'Rake in' et progresser en anglais à l'écrit comme à l'oral, découvrez nos cours d'anglais en ligne Gymglish !
Ils parlent de nous :
Evaluez votre niveau d'anglais gratuitement avec Gymglish, cours d'anglais en ligne.
Testez votre anglais