Traduction de (dime) en cuanto (termines el trabajo) en français.
Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.
Traduction
(dime) en cuanto (termines el trabajo)
:(dis-moi) quand, dès que (tu auras terminé le travail)
en cuanto (terminabas el trabajo, yo llamaba al cliente)
:pendant que (tu terminais le travail, je téléphonais au client)
Exemples
- "Estaré encantado de hablar de esto contigo en cuanto tengas un momento."
- "En cuanto salga, ¡Iré por ti!"
¿De qué otra manera podemos decir lo mismo? Selecciona todas las frases equivalentes.
fr«En cuanto salga, ¡iré por ti!».
¿De qué otra manera podemos decir lo mismo? Selecciona todas las frases equivalentes.
fr«En cuanto salga, ¡iré por ti!».
Apenas salga, ¡iré por ti! quiere decir lo mismo que En cuanto salga, ¡iré por ti!, y significa justo después de salir. Ejemplo: vino a verme apenas volvió de su viaje.
frAntes de que salga significa antes de salir y no equivale a en cuanto salga. Ejemplo: antes de que Marisa salga de casa, dile que no estamos.
frTan pronto como salga, ¡iré por ti! equivale a En cuanto salga, ¡iré por ti! Ambas expresiones se utilizan para referirnos al momento inmediato después de la salida. Ejemplo: llámame tan pronto como puedas.
frCuando salga, ¡iré por ti! significa muy poco después salir, y es otra manera de decir En cuanto salga, ¡iré por ti! Ejemplo: cuando / en cuanto lleguemos a casa, comeremos.
frAl salir, ¡iré por ti! equivale a En cuanto salga, ¡iré por ti! Utiliza al + infinitivo (aquí salir) para hablar de una acción que ocurre justo después de otra o al mismo tiempo (ir por ti). Ejemplo: al volver a casa se metió en la cama.
frPlus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de '(dime) en cuanto (termines el trabajo)' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !
