Traduction de (él/ella) extrañaba (su país) en français.
Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.
Traduction
(él/ella) extrañaba (su país)
:(son pays) lui manquait
extrañar, pret. imperf.Reformula las frases con expresiones equivalentes.
fr«Me gustaría devolver este kit de maquillaje»
→ Me gustaría este kit de maquillaje.
«Fue un regalo de mi exnovio»
→ Fue un de mi exnovio.
«Ya veo, no hacía falta tanta información»
→ Ya veo, no tanta información.
Reformula las frases con expresiones equivalentes.
fr«Me gustaría devolver este kit de maquillaje»
→ Me gustaría retornar 1 este kit de maquillaje.
«Fue un regalo de mi exnovio»
→ Fue un presente 2 de mi exnovio.
«Ya veo, no hacía falta tanta información»
→ Ya veo, no era necesaria 3 tanta información.
Me gustaría retornar este kit de maquillaje retornar, presente, es decir, restituirlo a la tienda en donde lo compró, es equivalente de Me gustaría devolver este kit de maquillaje devolver, presente. Ejemplo: voy a retornar/devolver esta camisa, no me queda bien.
frUtiliza ofrecer, por ejemplo, para indicar que vas a dar algo gratis, y no para referirte a restituir algo. Ejemplo: me gustaría ofrecerte una taza de café.
frMe gustaría comprar este kit de maquillaje quiere decir que te gustaría adquirirlo a cambio de dinero, pero esto no es equivalente de devolverlo.
frFue un presente de mi exnovio se refiere a algo que le dio gratis, como una muestra de afecto, y es equivalente de fue un regalo de mi exnovio. Ejemplo: te llevaré un presente/regalo a tu fiesta de cumpleaños.
frUn castigo es una sanción, una punición que se impone a alguien que ha cometido una falta, y no algo que se da como muestra de afecto o estima. Ejemplo: como castigo por pegarle a tu hermano, no podrás usar el ordenador.
frUn premio es una recompensa por algo que hemos hecho, o algo que puedes ganar en un concurso o sorteo, y no un regalo. Ejemplo: Magda ganó el primer premio del concurso de tango.
frYa veo, no era necesaria tanta información ser, pret. imperf. significa que no era esencial, indispensable, y es equivalente de no hacía falta tanta información. Ejemplo: no era necesario/no hacía falta reservar mesa para cenar.
frNo estaba de más tanta información significa que, aunque no era indispensable, era aconsejable o resultaba útil. No es equivalente de no hacía falta. Ejemplo: aunque no llovía, no estaba de más llevar el paraguas.
frExtrañaba extrañar, pret. imperf. significa que echaba de menos a alguien o a algo, y no que algo no era necesario. Ejemplo: durante el viaje por América Latina, no extrañamos la comida española.
frPlus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de '(él/ella) extrañaba (su país)' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !
