Traduction de ¿Es cierto que (te vas a casar)? en français.

Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.

Testez votre espagnol Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

¿Es cierto que (te vas a casar)?

:

C'est vrai que (tu vas te marier ?)

ser, presente

es cierto que (los precios han cambiado)

:

il est vrai que (les prix ont changé)

Exemples

  • "Nacho: Bueno, es cierto que, para pedir un aumento, se puede hacer un esfuerzo."
  • "Es cierto que no estoy matriculado en ningún curso, pero por otro lado tampoco he suspendido ninguna clase."
Exercice 1

Selecciona el sinónimo de cada expresión en negrilla. 

fr

«¿Así que te diriges a Ushuaia?» → te diriges a Ushuaia?

«¿Dónde te alojas ahí?» → ¿Dónde te ahí?

«En un albergue juvenil para niños de padres divorciados» → En un [...].


Selecciona el sinónimo de cada expresión en negrilla. 

fr

«¿Así que te diriges a Ushuaia?» → Entonces 1 te diriges a Ushuaia?

«¿Dónde te alojas ahí?» → ¿Dónde te quedas 2 ahí?

«En un albergue juvenil para niños de padres divorciados» → En un hostal 3 [...].

1 Entonces:

¿Así que te diriges a Ushuaia? es equivalente de ¿Entonces te diriges a Ushuaia?. Ambas expresiones expresan una consecuencia y se usan en el lenguaje coloquial para introducir un tema que ya se ha mencionado antes. Ejemplo: —¿Así que/Entonces te mudas a Barcelona? —Sí, me mudo mañana.

fr
1 Además:

Usa además para añadir una información, y no como sinónimo de así que. Ejemplo: me dirijo a Ushuaia y además tengo que llegar antes de las 12h.

fr
1 Es cierto que:

¿Es cierto que te diriges a Ushuaia? pregunta por la veracidad de una información, y no es un sinónimo de así que. Ejemplo: —¿Es cierto que Betty murió? —Sí.

fr
2 quedas:

¿Dónde te alojas ahí? alojarse, presente pregunta por dónde duermes cuando estás temporalmente en un lugar, y es equivalente de ¿Dónde te quedas ahí?  quedarse, presente. Ejemplo: cuando viajo a Madrid, me quedo/me alojo en el Hotel Borbollón.

fr
2 bajas:

Podrías preguntar ¿dónde te bajas bajarse, presente? si estuvieras, por ejemplo, en el metro o en un autobús, para referirte al lugar en el que alguien desciende, y no para preguntar por el sitio en el que vive temporalmente. Ejemplo: ¿te bajas del tren en la próxima estación?

fr
2 trabajas:

¿Dónde trabajas trabajar, presente? pregunta por el sitio en el que alguien realiza una actividad profesional, y no en el que se queda temporalmente. Ejemplo: —¿Dónde trabajas? —En el Hotel Borbollón.

fr
3 hostal:

Un albergue juvenil es equivalente de un hostal. Ejemplo: las habitaciones del hostal son más baratas que las del hotel.

fr
3 internado:

Un internado es una escuela con una residencia en la que viven los estudiantes. No es un sinónimo de albergue juvenil. Ejemplo: Betty estudió en un internado para chicas hasta los 14 años.

fr
3 colegio:

Un colegio es el edificio en el que se enseña a niños y a jóvenes. No es un sinónimo de albergue juvenil. Ejemplo: de pequeña, Ana iba al colegio a pie.

fr

Plus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de '¿Es cierto que (te vas a casar)?' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !


Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'espagnol en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon espagnol. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.