Traduction de Hola en français.

Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.

Testez votre espagnol Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

hola

:

salut

Exemples

  • "GPS: Hola, bienvenida."
  • "Capitana: Hola, señoras y señores, les habla su capitana."
  • "Hombre: Hola."
  • "Betty: Hola, me llamo Betty Borbollón."
  • "Nacho: Oh, hola, llamo por el anuncio del sarcófago en terceramano.com."
  • "Nacho: Hola, niños."
  • "Huésped: Hola, sí, soy el señor García, de la 204."
  • "Rodrigo: Hola, Carolina, ¿qué tal?"
  • "Nacho: Hola, señora."
  • "Oh, hola, creo que se ha cortado."
  • "Personaje 2: Hola."
  • "Hola, cuarto piso, por favor."
  • "Voz de Magda: Hola y bienvenido al sistema de ayuda automática del Hotel Borbollón."
  • "Hola, ¿Cómo estás?"
  • "Betty: Hola, ¿Teo?"
  • "¿Hola?"
  • "Gómez: Hola."
  • "Nacho: Hola, señor, es usted Don..."
Exercice 1

La carta de Betty es informal. ¿Cómo podríamos comenzar y terminar una carta formal?

fr

«Querida Ana» (informal) → señora Borbollón (formal)

«Con amor, tu abu» (informal) → , Betty Borbollón (formal)


La carta de Betty es informal. ¿Cómo podríamos comenzar y terminar una carta formal?

fr

«Querida Ana» (informal) → Estimada 1 señora Borbollón (formal)

«Con amor, tu abu» (informal) → Atentamente 2, Betty Borbollón (formal)

1 Estimada: Estimada señora Borbollón es una buena manera de comenzar una carta formal. Otra manera: Apreciada señora Borbollón. fr
1 Qué onda: ¿Qué onda? es un sinónimo coloquial de ¿qué tal? (mayoritariamente utilizado en Méx., Arg. y Chile). No se utiliza en una carta formal. Ejemplo: —¿Qué onda? —Todo bien, ¿y tú? fr
1 Hola: Hola no se utiliza en la correspondencia formal, pero puede utilizarse para comenzar una carta o mensaje informal. Ejemplo: ¡Hola, Betty! ¿Cómo estás? fr
2 Atentamente : Atentamente, Betty Borbollón es una manera apropiada de terminar una carta formal. Otra manera: Cordialmente, Betty Borbollón. fr
2 Un abrazo: Esta expresión es informal. Utilízala para despedirte de un amigo o familiar. Ejemplo: nos vemos pronto, un abrazo. fr
2 Chao: ¡Esta despedida no es formal! Chao es una despedida coloquial muy común en Latinoamérica. Ejemplo: ¡chao, hasta mañana! fr
Exercice 2

Reformula los fragmentos sin alterar su sentido.

fr

«Disculpe, ¿qué está haciendo?».
, ¿Qué está haciendo?

«Estoy por clavar la bandera [...]». 
→ Estoy por la bandera.

«[...] para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna».
→ para que fuimos los primeros en conquistar la Luna.


Reformula los fragmentos sin alterar su sentido.

fr

«Disculpe, ¿qué está haciendo?».
Perdone 1, ¿Qué está haciendo?

«Estoy por clavar la bandera [...]». 
→ Estoy por poner 2 la bandera.

«[...] para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna».
→ para demostrar 3 que fuimos los primeros en conquistar la Luna.

1 Perdone:

Perdone, ¿qué está haciendo? perdonar, imperativo presente es equivalente de disculpe disculpar, imperativo presente y se utiliza para dirigirse formalmente a alguien al momento de pedirle o preguntarle algo. Ejemplo: perdone/disculpe, ¿tiene hora?

fr
1 Lo siento:

Utiliza lo siento cuando quieres lamentarte por algo o pedir disculpas, y no para dirigirte a alguien de manera formal, como en el contexto de la escena. Ejemplo: he perdido el paraguas que me prestaste, lo siento.

fr
1 Hola:

Debes usar hola para saludar, y no como equivalente de disculpe para dirigirte formalmente a alguien. Ejemplo: hola, ¿qué tal estás?

fr
2 poner:

Estoy por poner la bandera se refiere a colocarla en un lugar, y tiene el mismo sentido de estoy por clavar la bandera, que se refiere a introducirla en un lugar. Ejemplo: voy a clavar un clavo en la pared. Nota: utiliza estar  estar, presente + por + infinitivo para indicar que vas a hacer algo inmediatamente, de manera inminente.

fr
2 sacar:

Sacar es lo contrario de poner, de introducir, y no su equivalente. Ejemplo: voy a sacar la fruta de la nevera.

fr
2 agitar:

Estoy por agitar la bandera expresa que vas a sacudirla, a moverla con fuerza, y no que vas a introducirla en la superficie de la Luna. Ejemplo: tienes que agitar el jarabe antes de tomarlo.

fr
3 demostrar:

[…] Para demostrar que fuimos los primeros en conquistar la Luna es equivalente de […] Para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna. Utiliza la expresión dejar sentado para indicar que dejas prueba o constancia de algo. Ejemplo: tienes que demostrar/dejar sentado que lo que dices es cierto.

fr
3 verificar:

Utiliza verificar para expresar que vas a comprobar algo que ya ha sido hecho/dicho, y no como sinónimo de dejar sentado, que indica que dejas una prueba de algo. Ejemplo: voy a verificar que hemos cerrado la puerta con llave.

fr
3 reafirmar:

Para reafirmar que fuimos los primeros en conquistar la Luna significa que confirmas, que aseguras algo de nuevo, y no que dejas una prueba de algo. Ejemplo: me reafirmo en mis ideas.

fr

Plus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de 'Hola' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !


Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'espagnol en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon espagnol. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.