Traduction de No tengo ganas de (trabajar) en français.

Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.

Testez votre espagnol Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

no tengo ganas de (trabajar)

:

je n'ai pas envie de (travailler)

tener, presente

Exemples

  • "Hoy no tengo ganas de trabajar."
Exercice 1

Escucha el fragmento y completa las frases con expresiones equivalentes.

fr

«Hoy no tengo ganas de trabajar» = Hoy no trabajar.

«Llléveme otra vez al Hotel Borbollón» = Lléveme al Hotel Borbollón.


Escucha el fragmento y completa las frases con expresiones equivalentes.

fr

«Hoy no tengo ganas de trabajar» = Hoy no quiero 1 trabajar.

«Llléveme otra vez al Hotel Borbollón» = Lléveme de nuevo 2 al Hotel Borbollón.

1 quiero: Hoy no quiero trabajar querer, presente. Querer es equivalente a tener ganas. Ejemplo: tengo ganas de verte (=quiero verte). fr
1 debo: No debo (trabajar) deber, presente expresa una obligación y no es equivalente a no tengo ganas. Ejemplo: no debo fumar, tengo problemas cardíacos. fr
1 puedo: No puedo (trabajar) poder, presente quiere decir que no estás en capacidad o no tienes tiempo/ocasión (de trabajar). No es equivalente a no tengo ganas. Ejemplo: no puedo ir al paseo, estoy enfermo. fr
2 de nuevo: Lléveme de nuevo al Hotel Borbollón. De nuevo quiere decir una vez más, y es un sinónimo de otra vez. Ejemplo: como perdí el examen, tendré que presentarlo de nuevo. fr
2 ahora: Ahora quiere decir en este momento, y no es un sinónimo de otra vez. Nota: en algunos países de América Latina, ahora quiere decir en un rato, durante el día. Ejemplo: —Estoy en el hotel, ¿nos vemos en la recepción? —Sí, ahora voy (=en este instante). fr
2 otro día: En esta frase, otro día no es equivalente a otra vez. Utiliza otro día como un sinónimo de en otro momento, o para hablar de un día del pasado reciente, sin especificar cuál en particular. Ejemplos: —¿vamos a cenar? —Ahora no puedo, otro día (=en otro momento); el otro día vi una película muy buena (=en un día del pasado reciente). fr

Plus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de 'No tengo ganas de (trabajar)' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !


Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'espagnol en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon espagnol. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.