Traduction de Una (gran) cuestión en français.
Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.
Traduction
una (gran) cuestión
:une (grande) question
Exemples
- "Aurora pasaba horas sola en el armario, pensando en grandes cuestiones."
Escucha el cuento de Nacho y rellena los espacios.
fr«¿Una aspiradora pensante? ¿ en esto ? Aurora pasaba sola en el armario, pensando en grandes ».
Escucha el cuento de Nacho y rellena los espacios.
fr«¿Una aspiradora pensante? ¿[sin respuesta] Habíais pensado 1 en esto alguna vez 2? Aurora pasaba horas 3 sola en el armario, pensando en grandes cuestiones 4».
¿Habíais pensado en esto alguna vez? Puedes utilizar el pretérito pluscuamperfecto de indicativo (aquí, de pensar pensar, pret. pluscuamperfecto) para preguntar por la primera vez en que ocurre algo (en este caso, Nacho pregunta a los niños si no es la primera vez que piensan en una aspiradora pensante). Nota: este uso del pluscuamperfecto de indicativo es muy común en negaciones. Ejemplo: nunca había viajado en avión.
fr¿Habíais pensado en esto alguna vez? Utilizamos alguna vez para referirnos, sin ser concretos, a por lo menos una ocasión en el pasado. Ejemplo: creo que alguna vez he visto esta serie.
frAurora pasaba horas sola […], es decir, pasaba mucho tiempo sin compañía. Una hora es una unidad de tiempo que contiene 60 minutos. Ejemplo: quedan horas para que salga el sol.
frAurora pasaba horas sola en el armario, pensando en grandes cuestiones. Usa una cuestión como equivalente de un tema o un problema. Ejemplo: me interesan las cuestiones filosóficas.
fr¡Hora del dictado!
fr«—Bueno, los para que encontré esto.
—¿Quién lo ?
—No, . Un… ¿un meteorito? O murió antes, esa no es la ».
¡Hora del dictado!
fr«—Bueno, los [sin respuesta] he llamado 1 para avisarles 2 que encontré esto.
—¿Quién lo asesinó 3?
—No, [sin respuesta] no sé 4. Un… ¿un meteorito? O quizás 5 murió antes, esa no es la cuestión 6».
Bueno, los he llamado para avisarles que encontré esto. Usa el pretérito perfecto (aquí, he llamado llamar, pret. perf.) para hablar de algo que acaba de ocurrir. En el video, el personaje tiene un acento argentino y pronuncia la ll como en llamar , mientras que en España se pronunciaría llamar . Ejemplo: lleno (Argentina y Uruguay) , lleno (España) .
frBueno, los he llamado para avisarles que encontré esto. El pronombre de complemento indirecto les se escribe pegado al infinitivo avisar avisar, presente, que significa advertir, informar. Ejemplo: encantado de ver a ustedes→ encantado de verles.
fr¿Quién lo asesinó? asesinar, pret. indefinido, con el pretérito indefinido para referirnos a una acción terminada en un pasado concreto. Asesinar es equivalente de matar. Ejemplo: el delincuente asesinó a su víctima.
frNo, no sé saber, presente. Utiliza esta frase para indicar que no conoces algo. Ejemplo: —¿Sabes cocinar paella? —No, no sé.
frO quizás murió antes, esa no es la cuestión. Quizás es un sinónimo de tal vez. Utilízalo para indicar una posibilidad. Nota: también podrías escribir quizá, sin s. Ejemplos: quizás encuentre al asesino; quizás mataron al animal.
frO quizás murió antes, esa no es la cuestión. Usa (la) cuestión como equivalente de tema o problema. Ejemplo: una cuestión histórica.
frPlus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de 'Una (gran) cuestión' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !
