Mutig - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Mutig. Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
mutig
:courageux.se, brave
eine mutige Entscheidung
une décision courageuse
Exemples
- "Trotzdem akzeptiere und bewundere ich diese mutige Entscheidung."
Wie kann man die fett gedruckten Wörter ersetzen, ohne den Sinn zu verändern?
fr„Nun muß ich sitzen so fein und klar, gleich einem Kinde“ bedeutet: Nun muss ich sitzen .
„Nun muss ich sitzen so fein“ bedeutet: nun muss ich sitzen so .
„Gleich einem artigen Kinde“ bedeutet: gleich einem Kind.
Wie kann man die fett gedruckten Wörter ersetzen, ohne den Sinn zu verändern?
fr„Nun muß ich sitzen so fein und klar, gleich einem Kinde“ bedeutet: Nun muss ich sitzen wie ein Kind 1.
„Nun muss ich sitzen so fein“ bedeutet: nun muss ich sitzen so elegant 2.
„Gleich einem artigen Kinde“ bedeutet: gleich einem braven 3 Kind.
Nun muss ich sitzen gleich einem Kinde bedeutet nun muss ich sitzen wie ein Kind. Beides drückt einen Vergleich aus, aber gleich einem… ist sehr literarisch. Hinweis: Nach wie benutzt man Nominativ Nominativ und nach gleich Dativ Dativ. Beispiel: Er benimmt sich wie ein Narr/ gleich einem Narren.
frNeben einem Kind bedeutet, dass man an der Seite eines Kindes sitzt. Es drückt keinen Vergleich aus. Beispiel: Ich stehe neben dem Mann.
frMit Kindern beschreibt das Zusammensein mit Kindern, nicht den Vergleich mit einem Kind. Beispiel: Ich bin mit Kindern im Park.
frNun muss ich sitzen so elegant ist hier das Gleiche wie nun muss ich sitzen so fein und beschreibt ein vornehmes Verhalten. Beispiel: Er tritt elegant/ fein auf.
frNun muss ich sitzen so grob beschreibt ein Verhalten, das nicht vornehm ist. Grob ist das Gegenteil und kein Synonym von fein. Beispiel: Der Mann verhält sich grob.
frNun muss ich sitzen so lustig beschreibt ein humorvolles und amüsantes Verhalten und ist nicht das Gleiche wie fein. Beispiel: Er hat lustig gesungen.
frGleich einem braven Kinde ist das Gleiche wie gleich einem artigen Kind. Mit brav oder artig beschreibt man eine Person, die sich gut benimmt. Bei einem Kind fügt man hier die Endung -en Adjektivdeklination 2 hinzu. Hinweis: Das Kinde ist literarisch für das Kind. Beispiel: Das brave/ artige Kind hilft der Mutter im Haushalt.
frGleich einem mutigen Kinde ist der Vergleich mit einem Kind, das sich etwas traut, und nicht mit einem Kind, das artig ist. Beispiel: Das mutige Mädchen springt vom 10-Meter-Brett.
frGleich einem spielenden Kinde ist der Vergleich mit einem Kind, das spielt. Spielend bedeutet nicht das Gleiche wie artig. Beispiel: Er beobachtet das spielende Kind.
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Mutig et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
