Sie sind böse, (Frau Keller)! - Traduction allemand-français
Traduction allemand français de Sie sind böse, (Frau Keller)!. Développez votre vocabulaire en allemand grâce à notre dictionnaire en ligne gratuit. Testez gratuitement nos cours d'allemand !
Traduction
Sie sind böse, (Frau Keller)!
:Vous êtes méchante, (madame Keller) !
sein, PräsensExemples
- "! Sie sind böse!"
Ersetzen Sie die fett gedruckten Wörter mit den passenden Synonymen.
fr„Sie sind böse!“ → Sie sind .
„Ooh, das ist der beste Teil.“ → Ooh, das ist der beste .
„Ich hatte gehofft, dass wir es später ausprobieren könnten.“ → Ich hatte gehofft, dass wir es später könnten.
Ersetzen Sie die fett gedruckten Wörter mit den passenden Synonymen.
fr„Sie sind böse!“ → Sie sind gemein 1.
„Ooh, das ist der beste Teil.“ → Ooh, das ist der beste Part 2.
„Ich hatte gehofft, dass wir es später ausprobieren könnten.“ → Ich hatte gehofft, dass wir es später testen 3 könnten.
Sie sind gemein kann man auch für Sie sind böse sagen. Gemein und böse verwenden wir für jemanden, der nicht sehr nett ist. Beispiel: Das hast du mit Absicht gemacht. Du bist böse/gemein!
frSie sind lustig bedeutet, dass die Person witzig ist. Es ist nicht das gleiche wie Sie sind böse. Beispiel: Du bist so lustig, Anna. Ich kann nicht aufhören zu lachen.
frSie sind schön bedeutet, dass die Person gut aussieht und nicht, dass sie böse ist. Beispiel: Sie sind schön, wenn Sie lächeln.
frOoh, das ist der beste Part kann man auch für Ooh, das ist der beste Teil sagen. Beide Ausdrücke verwenden wir, wenn wir von einem Film oder Theaterstück sprechen. Hinweis: Der Part (Plural: die Parts) sagen wir ebenfalls zu einer Rolle im Theater oder Film. Beispiel: Jetzt kommt dein Part/dein Teil.
frOoh, das ist der beste Witz bedeutet, dass es ein lustiger Scherz ist. Es ist nicht das Gleiche wie ein Teil. Beispiel: Soll das ein Witz sein?
frOoh, das ist der beste Schuh lobt ein Kleidungsstück für die Füße und bedeutet nicht das Gleiche wie Ooh, das ist der beste Teil. Beispiel: Ich finde meinen zweiten Schuh nicht. Haben Sie ihn gesehen, Betty?
frIch hatte gehofft, dass wir es später testen könnten kann man hier für Ich hatte gehofft, dass wir es später ausprobieren könnten sagen. Beide Ausdrücke verwenden wir, wenn wir etwas zum ersten Mal tun und sehen wollen, ob oder wie es funktioniert. Beispiel: Ich möchte ein neues Rezept testen / ausprobieren.
frIch hatte gehofft, dass wir es später schmecken könnten bedeutet, etwas mit der Zunge wahrzunehmen und ist nicht das Gleiche wie ausprobieren. Beispiel: -Wie schmeckt Kaffee? -Kaffee schmeckt bitter.
frIch hatte gehofft, dass wir es später nachmachen könnten bedeutet, jemanden oder etwas zu imitieren und nicht ausprobieren. Beispiel: Musst du mir immer alles nachmachen?
frVous souhaitez apprendre l'allemand rapidement ? N'oubliez plus jamais la traduction en français de Sie sind böse, (Frau Keller)! et améliorez votre niveau grâce à notre cours d'allemand en ligne Wunderbla !
