Traduzione francese <> italiano di Bonne humeur
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
(je suis de) bonne humeur : (sono di) buon umore
(il est de) mauvaise humeur : (è di) cattivo umore
Esempi
- "Humeurs d’ascenseur"
Esercizio 1
Lisez l'extrait. Que veulent dire Gérard et Maurice dans ces phrases ?

« Je te trouve de mauvais poil aujourd'hui, Maurice. »
Gérard pense que Maurice :
« Tu n'as qu'à me sortir plus souvent. »
Maurice dit à Gérard :
Gérard pense que Maurice :
« Tu n'as qu'à me sortir plus souvent. »
Maurice dit à Gérard :
Lisez l'extrait. Que veulent dire Gérard et Maurice dans ces phrases ?

« Je te trouve de mauvais poil aujourd'hui, Maurice. »
Gérard pense que Maurice :
« Tu n'as qu'à me sortir plus souvent. »
Maurice dit à Gérard :
Gérard pense que Maurice :
Gérard ne pense pas que Maurice ne dit pas la vérité, qu'il ment, mais qu'il est de mauvaise humeur.
Gérard ne pense pas que Maurice sent mauvais, c'est-à-dire dégage une mauvaise odeur.
Gérard dit à Maurice qu'il le trouve de mauvais poil, expression d'argot qui signifie de mauvaise humeur. Au sens premier, le poil, c'est soit le pelage des animaux soit le duvet qu'on a sur le corps.
(Être) de mauvais poil n'a rien avoir avec les poils qui sont sur la tête, à savoir les cheveux.
« Tu n'as qu'à me sortir plus souvent. »
Maurice dit à Gérard :
Tu ne penses qu'à sortir signifie tu penses uniquement à sortir et non tu n'as qu'à me sortir plus souvent. Ne confondez pas ne… que, qui signifie uniquement (exemple : je ne fais que sortir), et l'expression n'a qu'à, qui exprime une suggestion avoir, présent
Tu n'as qu'à me sortir plus souvent est une manière de dire tu devrais me sortir plus souvent, j'aimerais que tu me sortes plus souvent. Dans ce contexte, Maurice reproche à Gérard de ne pas le sortir plus souvent. Autre exemple : Tu n'as qu'à te débrouiller tout seul !
Tu devrais me virer (plus souvent) signifie tu devrais me licencier (plus souvent) et non tu n'as qu'à me sortir plus souvent.
Esercizio 2
T’as vraiment une sale tête est familier. Comment dire la même chose en langage courant ?
T’avais vraiment une sale tête - enfin je veux dire... plus que d’habitude.
Tu as une sale tête :
T’as vraiment une sale tête est familier. Comment dire la même chose en langage courant ?
T’avais vraiment une sale tête - enfin je veux dire... plus que d’habitude.
Tu as une sale tête :
Tu as mauvaise haleine signifie tu ne sens pas bon de la bouche. Cela n’a pas le même sens que t'as vraiment une sale tête. Exemple : Tu as mangé du fromage, non ? Tu as mauvaise haleine.
Tu es de mauvaise foi signifie tu es malhonnête. Cela n'a pas le même sens que t'as vraiment une sale tête. Exemple : Tu es de mauvaise foi, on ne peut pas discuter avec toi.
T'as vraiment une sale tête (familier) se dit en langage courant tu as mauvaise mine, c’est-à-dire tu n'as pas l'air bien, tu as l’air malade. Exemple : Tu as mauvaise mine/T'as une sale tête, boire dix-huit tequilas n'est jamais une bonne idée. Remarque : Le mot mine désigne, pour parler d'une personne, son aspect, son expression. Exemples : Avoir la mine austère, avoir bonne mine, faire triste mine.
Tu es de mauvaise humeur signifie tu es désagréable, irrité. Cela n’a pas le même sens que t'as vraiment une sale tête. Exemple : Tu es de mauvaise humeur le matin, tu devrais te coucher plus tôt.
Hai ancora difficoltà con 'Bonne humeur' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Bonne humeur'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
