Traduzione francese <> italiano di Coucou

Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.

TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Coucou ! : Ciao! familier
faire coucou (à quelqu'un) : fare un salutino (a qualcuno)

Esempi

  • "Coucou !"
  • "Objet : Coucou cousin"
Esercizio 1
Atelier homonymes. Coût, cou ou coup ?
Les coûts de décongélation sont astronomiques.
Le de l’électricité a augmenté.

Marcel a donné un de main à Gérard.

Muriel a un long .

Marcel voulait faire un petit à son roi favori.

Atelier homonymes. Coût, cou ou coup ?
Les coûts de décongélation sont astronomiques.
Le coût 1 de l’électricité a augmenté.

Marcel a donné un coup 2 de main à Gérard.

Muriel a un long cou 3.

Marcel voulait faire un petit coucou 4 à son roi favori.
1 coût : Le coût de l’électricité a augmenté. Le coût, avec un accent circonflexe sur le u et un t à la fin qui ne se prononce pas, désigne le prix d’une chose.
1 cou : Cou est un homonyme de coût mais il n’est pas approprié ici.
1 coup : Coup est un homonyme de coût, mais on ne peut pas l’employer ici.
2 coup : Marcel a donné un coup de main à Gérard. Dans donner un coup de main (qui signifie aider quelqu’un), le mot coup s’écrit avec un p à la fin qui ne se prononce pas, comme dans coup de poing ou coup de pied.
2 coût : Coût est un homonyme de coup mais il n’est pas approprié ici.
2 cou : Cou est un homonyme de coup mais il n’est pas approprié ici.
3 cou : Muriel a un long cou. Le cou désigne la partie du corps qui joint la tête aux épaules. Exemple : Je n’aime pas cette écharpe, elle me serre le cou.
3 coup : Coup est un homonyme de cou mais on ne peut pas l’employer ici.
3 coût : Coût est un homonyme de cou mais il n’est pas approprié ici.
4 coucou : Marcel voulait faire un petit coucou à son roi favori. Faire un petit coucou est une expression familière qui signifie dire bonjour, saluer, mais cela n’a rien à voir avec le cou ! Exemple : Passe nous faire un petit coucou si tu as le temps !
4 coup coup : Ce n’est pas la bonne orthographe. Coucou n’a rien à voir avec un coup.
4 coût coût : Ce n’est pas la bonne orthographe. Coucou n’a rien à voir avec un coût.
Esercizio 2
Dans ce contexte, par quoi pourrait-on remplacer les expressions ci-dessous ?
Monsieur le directeur,

Comme convenu
, veuillez trouver
« Monsieur le directeur, » peut ici être remplacé par «  ».

« Comme convenu » peut ici être remplacé par «  ».

Dans ce contexte, par quoi pourrait-on remplacer les expressions ci-dessous ?
Monsieur le directeur,

Comme convenu
, veuillez trouver
« Monsieur le directeur, » peut ici être remplacé par « Cher Monsieur, 1 ».

« Comme convenu » peut ici être remplacé par « Conformément à notre discussion 2 ».
1 Cher Monsieur,  : Pour commencer un courriel formel, on peut dire : Monsieur, ... ou : Cher Monsieur, ... ou encore : Monsieur le directeur, ...
1 Bonjour vous, : On ne dit pas Bonjour vous au début d’un courriel formel.
1 Coucou patron, : On ne dit pas Coucou patron au début d’un courriel formel. C’est trop familier.
2 Conformément à notre discussion : Conformément à et comme convenu sont souvent utilisés en début de courriel, ou de lettre. Ils font référence à quelque chose dont on a parlé avant.
2 Comme vous voudrez : On dit comme vous voudrez quand on n’a pas d’avis, qu’on attend le souhait, la demande, ou l’ordre de quelqu’un.
2 Si vous voulez : On dit si vous voulez quand on propose à quelqu’un de faire quelque chose. Exemple : - Je peux venir avec vous si vous voulez. - Oui, je veux bien, venez !
Esercizio 3
Vous téléphonez à Victor. Sélectionnez les bonnes expressions.
Dring dring

Victor :  ?
Victor : Bonjour Victor. .
Victor : Ah ! Bonjour Victor. Attendez, je suis un peu occupé. .
Victor : Je vous plus tard.
Victor : D’accord. .

Vous téléphonez à Victor. Sélectionnez les bonnes expressions.
Dring dring

Victor : Allô 1 ?
Victor : Bonjour Victor. Victor à l’appareil 2.
Victor : Ah ! Bonjour Victor. Attendez, je suis un peu occupé. Ne quittez pas 3.
Victor : Je vous rappellerai 4 plus tard.
Victor : D’accord. À bientôt 5.
1 Allô : Quand on répond au téléphone, on dit Allô ?
1 Bonjour : Bonjour se dit après Allô et non tout de suite après avoir décroché le téléphone.
1 Salut : Salut se dit après Allô et non tout de suite après avoir décroché le téléphone.
2 Victor à l’appareil : Victor à l’appareil est une formule idiomatique pour se présenter au téléphone. L’appareil désigne ici le téléphone (l’appareil téléphonique).
2 Victor parlant : On ne dit pas cela en français. Pour se présenter au téléphone, on dirait : Victor à l’appareil ou c’est Victor.
2 Victor ici : On ne dit pas cela en français. Pour se présenter au téléphone, on dirait : Victor à l’appareil ou c’est Victor.
3 Ne quittez pas : C’est la bonne réponse. Pour demander à quelqu’un de ne pas raccrocher, on peut dire aussi : Un instant ou : Ne quittez pas, s’il vous plaît.
3 Ne décrochez pas : Ne décrochez pas signifie Ne répondez pas au téléphone. Ici, on demande à la personne au téléphone d’attendre, de ne pas raccrocher.
3 Ne partez pas : On dit Ne partez pas à quelqu’un qui s’en va, qui part en voyage.
3 Ne me quittez pas : Ne me quittez pas se dit à quelqu’un, quand on ne veut pas qu’il ou elle parte.
4 rappellerai : Si votre correspondant ne répond pas, ou n’est pas disponible, il faut le rappeler. On dit : Je vous rappellerai plus tard.
4 reviendrai : Revenir veut dire venir à nouveau et non téléphoner de nouveau. Exemple : Je reviendrai vers vous revenir, futur.
4 réécrirai : Réécrire, cela signifie écrire de nouveau. Ici il s’agit d’un appel téléphonique, pas d’un message écrit (un courriel ou une lettre par exemple).
5 À bientôt : À bientôt est utilisé à la fin d’une conversation quand on sait qu’on va reparler à la personne dans un futur proche.
5 À la réécoute : Ce n’est pas français. Quand on finit une conversation, on peut dire Au revoir ou À bientôt.
5 Coucou : Coucou est utilisé en début de conversation et non à la fin. C’est une façon informelle, affectueuse de dire salut ! quand on rencontre quelqu’un.
Esercizio 4
Atelier homonymes. Coût, cou ou coup ?
Les coûts de décongélation sont astronomiques.
Le de l’électricité a augmenté.

Marcel a donné un de main à Gérard.

Muriel a un long .

Marcel voulait faire un petit à son roi favori.

Atelier homonymes. Coût, cou ou coup ?
Les coûts de décongélation sont astronomiques.
Le coût 1 de l’électricité a augmenté.

Marcel a donné un coup 2 de main à Gérard.

Muriel a un long cou 3.

Marcel voulait faire un petit coucou 4 à son roi favori.
1 coût : Le coût de l’électricité a augmenté. Le coût, avec un accent circonflexe sur le u et un t à la fin qui ne se prononce pas, désigne le prix d’une chose.
1 cou : Cou est un homonyme de coût mais il n’est pas approprié ici.
1 coup : Coup est un homonyme de coût, mais on ne peut pas l’employer ici.
2 coup : Marcel a donné un coup de main à Gérard. Dans donner un coup de main (qui signifie aider quelqu’un), le mot coup s’écrit avec un p à la fin qui ne se prononce pas, comme dans coup de poing ou coup de pied.
2 coût : Coût est un homonyme de coup mais il n’est pas approprié ici.
2 cou : Cou est un homonyme de coup mais il n’est pas approprié ici.
3 cou : Muriel a un long cou. Le cou désigne la partie du corps qui joint la tête aux épaules. Exemple : Je n’aime pas cette écharpe, elle me serre le cou.
3 coup : Coup est un homonyme de cou mais on ne peut pas l’employer ici.
3 coût : Coût est un homonyme de cou mais il n’est pas approprié ici.
4 coucou : Marcel voulait faire un petit coucou à son roi favori. Faire un petit coucou est une expression familière qui signifie dire bonjour, saluer, mais cela n’a rien à voir avec le cou ! Exemple : Passe nous faire un petit coucou si tu as le temps !
4 coup coup : Ce n’est pas la bonne orthographe. Coucou n’a rien à voir avec un coup.
4 coût coût : Ce n’est pas la bonne orthographe. Coucou n’a rien à voir avec un coût.

Hai ancora difficoltà con 'Coucou' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.

Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Coucou'? Condividili con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.