Traduzione francese <> italiano di Fonction-entreprise

Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.

TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

une fonction (dans une entreprise) : una funzione (in un'azienda)
Esercizio 1
Par quoi peut-on remplacer les mots en gras dans cette scène ?
Si tu trouves une mission qui correspond à mes compétences, n’hésite pas à me changer de poste.
Si tu trouves une mission qui correspond à , n’hésite pas à me changer de .

Par quoi peut-on remplacer les mots en gras dans cette scène ?
Si tu trouves une mission qui correspond à mes compétences, n’hésite pas à me changer de poste.
Si tu trouves une mission qui correspond à mon savoir-faire 1, n’hésite pas à me changer de fonction 2.
1 mon savoir-faire : Le savoir-faire désigne les compétences, c’est-à-dire les qualifications, les qualités professionnelles d’un salarié. Exemple : Mes compétences (= savoir-faire) dans le domaine du combat de boue sont sous-estimées.
1 mon expérience : Mon expérience désigne les connaissances acquises par la pratique, par les emplois précédents. Cela n’a pas le même sens qu’une compétence. Exemple : Je n’arrive pas à trouver d’emploi car je manque d’expérience.
1 mes centres d’intérêt : Les centres d’intérêt désignent les loisirs, les passe-temps pour lesquels on se passionne. Cela n’a pas le même sens qu’une compétence. Exemple : Ses centres d’intérêt tournent uniquement autour du football et de la bière.
2 fonction : Une fonction et un poste sont ici synonymes et signifient un travail, un emploi, un métier. Exemple : Lui-même ne connaît pas sa fonction au sein de l’entreprise.
2 bureau : Un bureau désigne les locaux d’une entreprise ou une table de travail. Exemple : J’ai oublié mes palmes au bureau !
2 salaire : Un salaire est l’argent que l’on reçoit en échange d’un travail. Cela n’a pas le même sens qu’un poste. Exemple : Tout travail mérite salaire (proverbe français).
Esercizio 2
Par quoi peut-on remplacer les mots en gras dans cette scène ?
Si tu trouves une mission qui correspond à mes compétences, n’hésite pas à m’affecter à un autre poste.
Si tu trouves une mission qui correspond à , n’hésite pas à m’affecter à une autre .

Par quoi peut-on remplacer les mots en gras dans cette scène ?
Si tu trouves une mission qui correspond à mes compétences, n’hésite pas à m’affecter à un autre poste.
Si tu trouves une mission qui correspond à mon savoir-faire 1, n’hésite pas à m’affecter à une autre fonction 2.
1 mon savoir-faire : Le savoir-faire désigne les compétences, c’est-à-dire les qualifications, les qualités professionnelles d’un salarié. Exemple : Mes compétences (= savoir-faire) dans le domaine du combat de boue sont sous-estimées.
1 mon habileté : L’habileté désigne l’adresse, l’agilité physique et dans un sens plus figuré l’intelligence. Cela n’a pas le même sens qu’une compétence. Exemple : Elle jongle entre sa passion pour la gym et son métier avec beaucoup d’habileté.
1 mes centres d’intérêt : Les centres d’intérêt désignent les loisirs, les passe-temps pour lesquels on se passionne. Cela n’a pas le même sens qu’une compétence. Exemple : Ses centres d’intérêt tournent uniquement autour du football et de la bière.
2 fonction : Une fonction et un poste sont ici synonymes et signifient un travail, un emploi, un métier. Exemple : Lui-même ne connaît pas sa fonction au sein de l’entreprise.
2 bureau : Un bureau désigne les locaux d’une entreprise ou une table de travail. Exemple : J’ai oublié mes palmes au bureau !
2 salaire : Un salaire est l’argent que l’on reçoit en échange d’un travail. Cela n’a pas le même sens qu’un poste. Exemple : Tout travail mérite salaire (proverbe français).
Esercizio 3
Reformulez les phrases suivantes en gardant le même sens. Cochez toutes les bonnes réponses.
Maître Lætitia Lacuisse, demeurant [en] Suisse.
« Demeurant (en Suisse) » signifie que :
Monsieur Gérard Therrien, en sa qualité de directeur de l’Agence intergalactique de la francophonie.
« En sa qualité de (journaliste) » signifie que :

Reformulez les phrases suivantes en gardant le même sens. Cochez toutes les bonnes réponses.
Maître Lætitia Lacuisse, demeurant [en] Suisse.
« Demeurant (en Suisse) » signifie que :
« Maître Lætitia Lacuisse, demeurant 88, rue Johnny-Hallyday, Cache-la-Fortune, Suisse », signifie que Lætitia est domiciliée en Suisse. Demeurant est le participe présent du verbe demeurer et signifie qui habite. Remarque : demeurant s'utilise souvent dans la langue administrative, la correspondance. Exemple : Je soussignée Mme Dupont, demeurant à Paris…
« Maître Lætitia Lacuisse, demeurant 88, rue Johnny-Hallyday, Cache-la-Fortune, Suisse », signifie que l'adresse de Lætitia est en Suisse. Exemple : La personne demeurant à cette adresse souhaite déménager.
Le mari de Lætitia est suisse signifie que son époux, son conjoint a la nationalité suisse. Ce n'est pas comme demeurant. Autre exemple : Son mari est allemand.
La nationalité, c'est l'appartenance à une nation, un pays. Exemple : Quelle est sa nationalité ? Il est britannique.
Monsieur Gérard Therrien, en sa qualité de directeur de l’Agence intergalactique de la francophonie.
« En sa qualité de (journaliste) » signifie que :
« Monsieur Gérard Therrien, en sa qualité de directeur de l'AIGF », désigne la profession de Gérard, son métier, son titre et signifie en tant que directeur de l'AIGF. Exemple : En sa qualité de chef, il doit faire des crêpes pour l'équipe.
« Monsieur Gérard Therrien, en sa qualité de directeur de l'AIGF », signifie que le métier de Gérard est directeur de l'AIGF. Exemple : En sa qualité de médecin, il désapprouve ce médicament.
« Monsieur Gérard Therrien, en sa qualité de directeur de l'AIGF » fait référence à la fonction de Gérard et signifie en tant que directeur de l'AIGF. Exemple : En sa qualité de maître de cérémonie, il a pour fonction d'animer la soirée.
Le mot qualité dans ce contexte désigne un trait de caractère que l'on juge favorable, bénéfique. C'est le contraire d'un défaut. La générosité, le courage sont des qualités. Ce n’est pas employé de la même façon que dans l’expression en sa qualité. Exemple : Sa principale qualité est la gentillesse.

Hai ancora difficoltà con 'Fonction-entreprise' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.

Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Fonction-entreprise'? Condividili con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.