Traduzione francese <> italiano di Fuir
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
fuir : fuggire, scapparefuir, présent
Esercizio 1
Regardez l'extrait. Trouvez un synonyme de s’emparer. Cochez toutes les bonnes réponses.
S'emparer de l’Élysée signifie :
Regardez l'extrait. Trouvez un synonyme de s’emparer. Cochez toutes les bonnes réponses.
S'emparer de l’Élysée signifie :
S’emparer (de l’Élysée) s'emparer, présent c'est conquérir conquérir, présent, prendre par la force (l’Élysée). Exemple : J'envisage de conquérir ce royaume, il est plus grand que le mien. Conquérir c'est aussi séduire une personne et dominer/maîtriser. Exemple : Elle a conquis son mari en dansant le tango.
Épargner épargner, présent c’est faire en sorte que quelque chose ou quelqu'un ne soit pas touché par une chose ou une action. Cela n’a pas le même sens que s’emparer de. Exemple : Prenez ma femme mais, par pitié, épargnez mes caniches ! Remarque : Épargner signifie aussi faire des économies, mettre de l’argent de côté.
Détruire détruire, présent c’est démolir, abattre, quelque chose. Cela n’a pas le même sens que s’emparer de. Exemple : J’aime bien détruire les châteaux de sable de mon frère.
Fuir fuir, présent c’est partir très vite, se sauver pour échapper à une menace, à un danger. Cela n'a pas le même sens que s’emparer de. Exemple : Il fuit toujours quand je lui demande de faire la vaisselle.
S’emparer (de l’Élysée) s'emparer, présent c’est prendre possession (de l’Élysée), sans en avoir le droit, par la force. Exemple : Je vais m’emparer du bureau de mon patron pendant son absence. Remarque : Le palais de l’Élysée désigne le siège de la présidence de la République française.
Esercizio 2
Selon le courriel que vous venez de lire l’affirmation suivante est-elle vraie ou fausse ?
Le rhinocéros dont parle Gérard a été attrapé.Selon le courriel que vous venez de lire l’affirmation suivante est-elle vraie ou fausse ?
Le rhinocéros dont parle Gérard a été attrapé.
Cette affirmation est fausse. Dans son courriel, Gérard dit que le rhinocéros est « actuellement en fuite », c’est-à-dire que le rhinocéros s’est évadé, s’est échappé, il n'a donc pas été attrapé, capturé.
Cette affirmation n'est pas vraie.
Hai ancora difficoltà con 'Fuir' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Fuir'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
