Traduzione francese <> italiano di Insulte
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
une insulte : un insulto
Esempi
- "Italien : quelques insultes croustillantes"
- "insulte envers les personnes constipées."
- "La jeune femme de 25 ans, originaire de Carcassonne, était la cible quotidienne d’insultes."
Esercizio 1
Lisez les extraits puis trouvez un synonyme pour chaque expression. it
L’employée était un frein à la cohésion de l’équipe
L’employée était à la cohésion de l’équipe.
L’affaire a déclenché une vive polémique
L’affaire a déclenché une vive .
Lisez les extraits puis trouvez un synonyme pour chaque expression. it
L’employée était un frein à la cohésion de l’équipe
L’employée était un obstacle 1 à la cohésion de l’équipe.
L’affaire a déclenché une vive polémique
L’affaire a déclenché une vive controverse 2.
1 un obstacle : L'employée était un frein à la cohésion de l'équipe signifie que l'employée était un obstacle à la cohésion de l'équipe, elle empêchait la cohésion. Au sens littéral, un frein sert à freiner, à passer du mouvement à l'immobilité. Exemple : La présence envahissante de ton chien est un frein/un obstacle à notre histoire d'amour. it
1 une insulte : L'employée était une insulte ne signifie pas l'employée était un frein. Une insulte, c'est une injure, un mot qui blesse. Exemple : Qui s'affecte d'une insulte, s'infecte (Jean Cocteau). it
1 une rupture : Une rupture, c'est le fait de rompre, de casser quelque chose. Cela n'a pas le même sens qu'un frein. Exemple : Je suis en pleine rupture avec mon petit copain. it
2 controverse : Une vive polémique, c'est une vive controverse, un débat, une discussion animée. Exemple : La controverse/polémique sur le mode de vie des tortues marines dans les régions guadeloupéennes m'a passionné. it
2 bagarre : Une vive bagarre, c'est une dispute où les participants finissent par se battre. Il peut y avoir polémique sans bagarre ! Exemple : Une bagarre a commencé à la sortie du bar, tous les mecs se sont tapé dessus. it
2 fête : Une fête, c'est un moment joyeux, souvent le soir, où on célèbre quelque chose (un anniversaire, un mariage...). Ce n'est pas le moment de créer une polémique. Exemple : Ce soir, la fête commence à 21h. it
Esercizio 2
Lisez les extraits puis trouvez un synonyme pour chaque expression. it
L’employée était un frein à la cohésion de l’équipe
L’employée était à la cohésion de l’équipe.
La moindre des choses, c'est de gommer son accent
La moindre des choses, c'est son accent.
L’affaire a déclenché une vive polémique
L’affaire a déclenché une vive .
Lisez les extraits puis trouvez un synonyme pour chaque expression. it
L’employée était un frein à la cohésion de l’équipe
L’employée était un obstacle 1 à la cohésion de l’équipe.
La moindre des choses, c'est de gommer son accent
La moindre des choses, c'est de cacher 2 son accent.
L’affaire a déclenché une vive polémique
L’affaire a déclenché une vive controverse 3.
1 un obstacle : L'employée état un frein à la cohésion de l'équipe signifie que l'employée était un obstacle à la cohésion de l'équipe, elle empêchait la cohésion. Au sens littéral, un frein sert à freiner, à passer du mouvement à l'immobilité. Exemple : La présence envahissante de ton chien est un frein/un obstacle à notre histoire d'amour. it
1 une insulte : L'employée était une insulte ne signifie pas l'employée était un frein. Une insulte, c'est une injure, un mot qui blesse. Exemple : Qui s'affecte d'une insulte, s'infecte (Jean Cocteau). it
1 une rupture : Une rupture, c'est le fait de rompre, de casser quelque chose. Cela n'a pas le même sens qu'un frein. Exemple : Je suis en pleine rupture avec mon petit copain. it
2 de cacher : Cacher son accent a le même sens que gommer son accent, faire en sorte qu'il ne s'entende pas, qu'il ne soit pas remarqué. Cacher cacher, présent, c'est le contraire de montrer, faire voir. Gommer gommer, présent, dans d'autres contextes, c'est effacer. Exemple : Pour jouer le rôle de Solange, j'ai dû gommer mon accent corse. it
2 d'exagérer : Exagérer son accent, c'est faire en sorte qu'on l'entende encore plus. Ici, c'est le contraire de gommer. Exagérer exagérer, présent, c'est rendre encore plus important, plus gros, amplifier les choses. Exemple : Tu exagères ! Le poisson faisait 20 centimètres pas 2 mètres. it
2 d'accepter : Accepter accepter, présent, c'est être d'accord, adhérer, agréer. Ce n'est pas comme gommer. Exemple : Il faut accepter le fait que tu ne seras jamais championne du monde de jeu de puce. it
3 controverse : Une vive polémique, c'est une vive controverse, un débat, une discussion animée. Exemple : La controverse/polémique sur le mode de vie des tortues marines dans les régions guadeloupéennes m'a passionné. it
3 bagarre : Une vive bagarre, c'est une dispute où les participants finissent par se battre. Il peut y avoir polémique sans bagarre ! Exemple : Une bagarre a commencé à la sortie du bar, tous les mecs se sont tapé dessus. it
3 fête : Une fête, c'est un moment joyeux, souvent le soir, où on célèbre quelque chose (un anniversaire, un mariage...). Ce n'est pas le moment de créer une polémique. Exemple : Ce soir, la fête commence à 21h. it
Esercizio 3
Par quoi peut-on remplacer les expressions suivantes, sans en changer le sens ? it
ces propos d’une rare violence
ces d’une rare violence
Ces propos […] semblent être monnaie courante aujourd’hui en France.
Ces propos […] semblent être aujourd’hui en France.
Par quoi peut-on remplacer les expressions suivantes, sans en changer le sens ? it
ces propos d’une rare violence
ces paroles 1 d’une rare violence
Ces propos […] semblent être monnaie courante aujourd’hui en France.
Ces propos […] semblent être habituels 2 aujourd’hui en France.
1 paroles : Ces paroles ont le même sens que ces propos, c'est-à-dire les mots prononcés, le discours tenu, la déclaration faite. Exemple : Ses propos/Ses paroles m'exaspèrent. it
1 insultes : Ces insultes n'a pas le même sens que ces propos. Une insulte, c'est une injure, des paroles agressives et provocantes. Exemple : Gérard aime dire proférer des insultes contre ses employés. it
1 blagues : Ces blagues n'ont pas le même sens que ces propos. Une blague, c'est une farce, une histoire drôle, pour faire rire. Exemple : Muriel et Marcel aiment faire des blagues pour amuser leurs collègues. it
2 habituels : Ces propos semblent être monnaie courante, signifie ces propos semblent être habituels, réguliers. Exemple : Les cafards dans la salle de bains, c'est monnaie courante. it
2 de plus en plus chers : La phrase Ces propos semblent être de plus en plus chers n'a pas le même sens que Ces propos semblent être monnaie courante. De plus en plus cher signifie d'un prix ou d'une valeur de plus en plus élevés. Exemple : Les vêtements sont de plus en plus chers, je ne vais bientôt plus pouvoir m'habiller. it
2 plus violents : La phrase Ces propos semblent être plus violents n'a pas le même sens que Ces propos semblent être monnaie courante. Quelque chose de violent est quelque chose de brutal, d'agressif. Exemple : Je déteste les couleurs violentes. it
Hai ancora difficoltà con 'Insulte' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Insulte'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
