Traduzione francese <> italiano di Par terre
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
(c'est tombé) par terre : (è caduto) per terra
Esempi
- "Par terre et sur les toits !"
Esercizio 1
Écoutez l'extrait. Que signifie la phrase ci-dessous ? Choisissez parmi les suivantes celle qui a le même sens.
« T'as fait tomber ton portefeuille » signifie :
Écoutez l'extrait. Que signifie la phrase ci-dessous ? Choisissez parmi les suivantes celle qui a le même sens.
« T'as fait tomber ton portefeuille » signifie :
Tu as oublié (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). Oublier quelque chose, c'est ne plus y penser, ou le laisser quelque part sans faire exprès. Exemple : J'ai oublié mes clés, je ne peux pas rentrer chez moi.
On t'a rendu (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). Rendre quelque chose à quelqu'un, c'est lui remettre quelque chose qui lui appartient, dans le cas d'une perte ou d'un prêt. Exemple : Tu m'as rendu le livre que je t'avais prêté ?
Quand on fait tomber quelque chose, on le laisse échapper et il tombe, généralement par terre, c'est-à-dire au sol. Un exemple : J'ai fait tomber ma tartine du côté beurré, maintenant elle est par terre.
On t'a volé (ton portefeuille) ne signifie pas la même chose que tu as fait tomber (ton portefeuille). On a volé quelque chose signifie qu'on a pris quelque chose sans l'accord de son propriétaire. Exemple : On m'a volé mon vélo, je ne l'avais pas attaché.
Esercizio 2
Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens.

« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur plus. À .
« Poumon égaré. » → Poumon
« Poumon égaré. » → Poumon
Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens.

« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur ne fonctionne 1 plus. À supprimer 2.
« Poumon égaré. » → Poumon perdu 3
« Poumon égaré. » → Poumon perdu 3
1 ne fonctionne : Un cœur qui ne marche plus est hors service, il ne fonctionne plus. On utilise très souvent ça marche/ça ne marche pas à l’oral pour exprimer le bon ou mauvais fonctionnement d’un appareil. Exemple : La télé ne marche plus, il faut en acheter une autre.
2 supprimer : (Un cœur) à enlever ou à supprimer signifie à retirer. Autre exemple : Je n’arrive pas à enlever, à supprimer cette tache.
3 perdu : Égaré et perdu ont le même sens, on les utilise quand on ne trouve plus quelque chose. Égaré est plus soutenu. Exemple : J’ai égaré / perdu mes clés.
Hai ancora difficoltà con 'Par terre' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Par terre'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
