Traduzione francese <> italiano di Peu importe
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Peu importe ! : Non importa!
Esempi
- "Concernant le jour travaillé, peu importe, je suis souple, du moment que ce n’est ni le lundi ni le mercredi ni le vendredi."
- "Je préfère les mâles (hommes ou extraterrestres, peu importe), plutôt âgés, qui occupent un poste important, avec un salaire minimum de 200 000 francs interplanétaires par mois et une jolie voiture de fonction."
Esercizio 1
Réécoutez l’extrait suivant. Dans ce contexte, par quoi pourrait-on remplacer c’est pas grave sans en changer le sens ? Plusieurs réponses possibles.
« Bon, c’est pas grave. Voici votre forfait… »
Réécoutez l’extrait suivant. Dans ce contexte, par quoi pourrait-on remplacer c’est pas grave sans en changer le sens ? Plusieurs réponses possibles.
« Bon, c’est pas grave. Voici votre forfait… »
C’est pas trop tôt n'a pas le même sens que c'est pas grave. On dit c’est pas trop tôt quand quelque chose arrive après une attente excessive, quand on est impatienté. Exemple : Tu t'es enfin décidé à prendre une douche, c'est pas trop tôt !
Peu importe, tout comme c’est pas grave dans ce contexte, signifie que quelque chose n'a pas beaucoup d'importance. Un autre exemple : Tu n'as pas de pantalon ? Peu importe ! On va au mariage quand même.
Ici, c’est pas un problème a le même sens que c’est pas grave : il n'y a pas de gros problème. Un autre exemple : Si tu arrives en retard, c'est pas un problème.
C’est pas sérieux ne veut pas dire c’est pas grave. C’est pas sérieux s'utilise quand une action n'est pas raisonnable, est absurde. Un exemple : Danser sur le bar à ton âge, c'est pas sérieux, grand-mère.
Esercizio 2
Aidez Jeanine à remplir son formulaire en ligne en fonction des critères dans son courriel !
Jeanine Lacoste
** ❤ **
Je cherche :
Âgé de :
Situation professionnelle :
Voiture :
** ❤ **
Aidez Jeanine à remplir son formulaire en ligne en fonction des critères dans son courriel !
Jeanine Lacoste
** ❤ **
Je cherche :
Jeanine ne cherche pas exclusivement un homme.
Jeanine ne cherche pas exclusivement un extraterrestre.
Dans son courriel, Jeanine écrit : « Je préfère les mâles (hommes ou extraterrestres, peu importe). » Peu importe signifie que cela n'a pas d'importance que cela soit l'un ou l'autre, elle cherche soit un homme, soit un extraterreste. Exemple : Peu importe que vous soyez jardinier ou paysagiste, je veux vous embrasser.
Âgé de :
À 15-30 ans, on est plutôt jeune et non plutôt âgé. Exemple : Je cherche un jardinier plutôt jeune pour l'entretien de mon château.
À 30-40 ans, on n'est pas encore âgé.
Jeanine écrit : « Je préfère les mâles (...), plutôt âgés. » Plutôt, dans ce contexte, signifie « assez » et âgés signifie « vieux ». Elle aime donc les hommes assez vieux, de plus de quarante ans. Exemple : J'aime les jardiniers avec de l'expérience, plutôt âgés.
Situation professionnelle :
Jeanine écrit : « Je préfère les mâles (...) qui occupent un poste important », c'est-à-dire les hommes qui ont un travail, une fonction importante, avec beaucoup de responsabilités, qui gagnent beaucoup d'argent, comme un chef d'entreprise, un patron, celui qui dirige une société. Exemples : Il était chef d'entreprise dans l'informatique avant de devenir jardinier ; il occupe un poste très important.
Un stagiaire c'est une personne en stage, c'est-à-dire qui se forme, apprend un métier. Ce n'est pas un poste important.
Être au chômage, c'est ne plus avoir de travail. Jeanine ne recherche pas un homme au chômage, mais au contraire un homme qui a un poste, un travail important. Exemple : Je rêve de me marier avec un jardinier au chômage.
Voiture :
Une voiture avec chauffeur, c'est une voiture avec un conducteur, une personne employée pour la conduire, ce n'est pas une voiture de fonction.
Dans son courriel, Jeanine écrit : « Je préfère les mâles (...) avec une jolie voiture de fonction », c'est-à-dire une voiture prêtée par l'entreprise, mise à la disposition d'un employé pour son travail.
Pas de voiture signifie aucune voiture. Ce n'est pas ce que recherche Jeanine.
** ❤ **
Hai ancora difficoltà con 'Peu importe' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Peu importe'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
