Traduzione francese <> italiano di Pour l’instant
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
pour l'instant : per il momento
un instant : un attimo
Esempi
- "Pour l’instant, nous avons uniquement les poteries de Thierry à montrer."
- "Je n’ai pas d’ordre du jour en tête pour l’instant, mais voici quelques lignes directrices."
Esercizio 1
Les expressions ci-dessous sont formelles. Comment dire la même chose de manière moins formelle ?
Conformément aux termes de mon contrat de travail
les termes de mon contrat.
Cependant, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis
, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis.
En l’occurrence, je n’ai aucune bonne raison
, je n’ai aucune bonne raison.
Les expressions ci-dessous sont formelles. Comment dire la même chose de manière moins formelle ?
Conformément aux termes de mon contrat de travail
Selon 1 les termes de mon contrat.
Cependant, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis
Mais 2, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis.
En l’occurrence, je n’ai aucune bonne raison
Dans le cas présent 3, je n’ai aucune bonne raison.
1 Selon : Selon (les termes de mon contrat) a le même sens que conformément (aux termes de mon contrat). Cela signifie suivant, d'après. Exemple : Conformément à/selon votre demande, je porterai désormais des vêtements au bureau.
1 Pour : On ne peut pas employer pour dans cette phrase. Pour désigne généralement le but, la destination. Exemple : Je suis venu à la plage pour bronzer.
1 Avec : Avec les termes de mon contrat n'a pas le même sens que conformément aux termes de mon contrat. Avec signifie accompagné de, ainsi que. Exemple : Je prends mon thé avec sept morceaux de sucre.
2 Mais : Mais a le même sens que cependant, et permet d'introduire un avis contraire, une opposition. Exemple : Son dernier livre est intéressant, mais/cependant je préfère quand il y a des dessins dedans.
2 Enfin : Enfin signifie en dernier lieu, pour finir. Ce n'est pas comme cependant, au sens courant du terme. Exemple : C'est un idiot, un méchant, et enfin, un homme dangereux.
2 Pour l'instant : Pour l'instant n'a pas le même sens que cependant, et signifie pour le moment, maintenant. Exemple : Pour l'instant je ne travaille pas, je suis au chômage.
3 Dans le cas présent : Dans le cas présent a le même sens qu'en l'occurrence. On l'utilise pour parler d'une situation en particulier. Exemple : Je fabrique des médicaments. En l'occurrence, c'est moi qui ai inventé le médicament contre la bêtise.
3 Quoi qu'il en soit : Quoi qu'il en soit signifie quelle que soit la situation, peu importe la situation. Cela n'a pas le même sens qu'en l'occurrence. Exemple : Quoi qu'il en soit, je n'accepte pas que tu invites tes chimpanzés chez moi.
3 Enfin : Enfin s'emploie pour désigner la fin d'un événement, ou pour exprimer un soulagement. Cela n'a pas le même sens qu'en l'occurrence. Exemple : C'est enfin les vacances !
Esercizio 2
Les expressions ci-dessous sont formelles. Comment dire la même chose de manière moins formelle ?
Conformément aux termes de mon contrat de travail
les termes de mon contrat …
Cependant, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis.
, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis
En l’occurrence, je n’ai aucune bonne raison.
, je n’ai aucune bonne raison
Je vous saurais gré de prendre acte de ma démission.
Je vous serais de prendre acte de ma démission.
Les expressions ci-dessous sont formelles. Comment dire la même chose de manière moins formelle ?
Conformément aux termes de mon contrat de travail
Selon 1 les termes de mon contrat …
Cependant, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis.
Mais 2, je sollicite la possibilité de ne pas effectuer ce préavis
En l’occurrence, je n’ai aucune bonne raison.
Dans le cas présent 3, je n’ai aucune bonne raison
Je vous saurais gré de prendre acte de ma démission.
Je vous serais reconnaissante 4 de prendre acte de ma démission.
1 Selon : Selon les termes de mon contrat a le même sens que conformément aux termes de mon contrat. Cela signifie suivant, d'après. Exemple : Conformément à/selon votre demande, je porterai désormais des vêtements au bureau.
1 Pour : Pour les termes de mon contrat n'a pas le même sens que conformément aux termes de mon contrat. Pour désigne le but, la destination. Exemple : Je suis venu à la plage pour bronzer.
1 Avec : Avec les termes de mon contrat n'a pas le même sens que conformément aux termes de mon contrat. Avec signifie accompagné de, ainsi que. Exemple : Je prends mon thé avec sept morceaux de sucre.
2 Mais : Mais a le même sens que cependant, et permet d'introduire un avis contraire, une opposition. Exemple : Son dernier livre est intéressant, mais/cependant je préfère quand il y a des dessins dedans.
2 En même temps : En même temps n'a pas le même sens ici que cependant, mais signifie dans le même instant, au même moment. Exemple : Elle sort avec deux mecs en même temps.
2 Pour l'instant : Pour l'instant n'a pas le même sens que cependant, et signifie pour le moment, maintenant. Exemple : Pour l'instant je ne travaille pas, je suis au chômage.
3 Dans le cas présent : Dans ce cas présent a le même sens qu'en l'occurrence. On l'utilise pour parler d'une situation en particulier. Exemple : Je fabrique des médicaments. En l'occurrence, c'est moi qui ai inventé le médicament contre la bêtise.
3 Quoi qu'il en soit : Quoi qu'il en soit signifie quelle que soit la situation, peu importe la situation. Cela n'a pas le même sens qu'en l'occurrence. Exemple : Quoi qu'il en soit, je n'accepte pas que tu invites tes chimpanzés chez moi.
3 Enfin : Enfin s'emploie pour désigner la fin d'un événement, ou pour exprimer un soulagement. Cela n'a pas le même sens qu'en l'occurrence. Exemple : C'est enfin la fin de la journée ! Je n'en pouvais plus.
4 reconnaissante : Je vous saurais gré est une manière formelle de dire je vous serais reconnaissant(e), je serais satisfait(e). Exemple : Je lui saurais gré/Je lui serais reconnaissante de me laisser une heure à pleurer toute seule dans le noir.
4 contente : On ne peut pas employer contente dans cette phrase. Je serais contente signifie que je serais heureuse, ravie, mais n'a pas le même sens que je lui saurais gré. Exemple : Je serais contente si tu pouvais m'aider à monter le canapé au treizième étage.
4 confiante : On ne peut pas employer confiante dans cette phrase. Je serais confiante signifie que je ferais confiance, j'y croirais, mais n'a pas le même sens que je lui saurais gré. Exemple : Je serais confiante si j'avais révisé mon examen.
Hai ancora difficoltà con 'Pour l’instant' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Pour l’instant'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
