Traduzione francese <> italiano di Quel temps fait-il
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Quel temps fait-il ? : Che tempo fa?
Esempi
- "Roger : Quel temps fait-il là-haut ?"
Esercizio 1
Sélectionnez d'autres façons de demander l’heure. Plusieurs réponses possibles.
Tic-tac, tic-tac...
Quelle heure est-il
au paradis ?
Il est minuit.
Quelle heure est-il
au paradis ?
Il est minuit.
Sélectionnez d'autres façons de demander l’heure. Plusieurs réponses possibles.
Tic-tac, tic-tac...
Quelle heure est-il
au paradis ?
Il est minuit.
Quelle heure est-il
au paradis ?
Il est minuit.
Quel temps fait-il est incorrect car le temps qu'il fait est le temps de la météo : la pluie, le soleil, les nuages, les températures...
Ici, avez-vous le temps ? est incorrect. On dit Avez-vous l'heure ? pour demander l'heure qu'il est, l'heure de l'horloge.
Il est quelle heure ? est correct à l'oral (familier). S’il vous plaît, quelle heure est-il ? est plus correct, plus formel.
Avez-vous l'heure ? est correct. On dit aussi, plus poli : Auriez-vous l’heure ?
Esercizio 2
Sélectionnez d'autres façons de demander l’heure. Plusieurs réponses possibles.
Tic-Tac, Quelle heure est-il au paradis ? Il est minuit.
Sélectionnez d'autres façons de demander l’heure. Plusieurs réponses possibles.
Tic-Tac, Quelle heure est-il au paradis ? Il est minuit.
Quel temps fait-il est incorrect car le temps qu'il fait est le temps de la météo : la pluie, le soleil, les nuages, les températures...
Ici, Avez-vous le temps ? est incorrect. On dit Avez-vous l'heure ? pour demander l'heure qu'il est, l'heure de l'horloge.
Il est quelle heure ? est correct à l'oral (familier). Mais S’il vous plaît, quelle heure est-il ? est plus correct, plus formel.
Avez-vous l'heure ? est correct. On dit aussi, plus poliment, auriez-vous l’heure ?
Esercizio 3
Écoutez l'extrait. Que signifie Quel bon vent t'amène ? Cochez toutes les bonnes réponses.
« Ah ! Victor, quel bon vent t’amène ? »
Quel bon vent t'amène ? signifie :
Quel bon vent t'amène ? signifie :
Écoutez l'extrait. Que signifie Quel bon vent t'amène ? Cochez toutes les bonnes réponses.
« Ah ! Victor, quel bon vent t’amène ? »
Quel bon vent t'amène ? signifie :
Quel bon vent t'amène ? signifie :
Quel temps fait-il ? interroge sur la météo. Ce n'est pas le cas de Quel bon vent t'amène ? même si le vent est un terme de météo (indique le souffle, l'air). Exemple : - Quel temps fait-il ? - Il fait moche, restons sous la couette.
Quel bon vent t'amène ? et Qu'est-ce que tu fais ici ? ont le même sens, mais quel bon vent t'amène a toujours une connotation positive (on est content de voir la personne) alors qu'on peut dire Que fais-tu ici ? que l'on soit content ou non de voir la personne.
Comment vas-tu ? est une manière de prendre des nouvelles de quelqu'un, l'interroger sur sa santé et non sur les raisons de sa présence. Exemple : Bonjour ! Comment vas-tu aujourd'hui ?
Quel bon vent t'amène ? est une expression familière pour dire Que fais-tu là ? c'est-à-dire Quelles sont les raisons de ta présence ? Pourquoi es-tu là ? quand on est agréablement surpris de voir une personne. Remarque : si on vouvoie quelqu'un, on dira Quel bon vent vous amène ? Exemple : - Victor, quel bon vent vous amène à la cantine ? - J'ai faim.
D'où viens-tu ? signifie De quel endroit viens-tu ? cela interroge sur un lieu et non pas sur une raison, une motivation. Exemple : - D'où viens-tu ? - Je viens d’Ouagadougou.
Hai ancora difficoltà con 'Quel temps fait-il' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Quel temps fait-il'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
