Traduzione francese <> italiano di Ramoner

Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.

TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

ramoner (une cheminée) : spazzare (un camino)
le ramonage :

la pulizia del camino

nom masculin
Esercizio 1
Écoutez l’extrait suivant. Par quoi peut-on remplacer le mot en gras sans en changer le sens ?
« Oh ! merde, il a ramené sa guitare… »

Il a sa guitare.

Écoutez l’extrait suivant. Par quoi peut-on remplacer le mot en gras sans en changer le sens ?
« Oh ! merde, il a ramené sa guitare… »

Il a apporté sa guitare.
apporté : Quand on parle de transporter un objet quelque part, on peut dire en langage familier qu’on l’a ramené, et en langage plus soigné apporté. Pour les puristes, (r)amener s’applique généralement à des personnes et (r)apporter à des objets. Un autre exemple : Lefebvre a apporté des biscuits pour tout le monde.
rendu : Rendu n’a pas le même sens que ramené. Quand on rend quelque chose, cela veut dire qu’on le remet à son propriétaire légitime. Un exemple : Tu ne m’as toujours pas rendu ma collection de tire-bouchons.
porté : Porté n’est pas un synonyme de ramené. Porter quelque chose, c’est le soulever, le prendre dans ses mains. On aurait pu dire : Lefebvre a porté Solange dans ses bras malgré ses protestations.
ramoné : Ramoné n’a pas le même sens que ramené. En principe on ne ramone pas une guitare mais une cheminée : c’est le fait de nettoyer la suie à l’intérieur de la cheminée.
Esercizio 2
Atelier ninja ! Regardez cette image et complétez les phrases suivantes en choisissant les termes décrivant l’équipement de Marcel et Muriel.
Pour ne pas être reconnus, Marcel et Muriel portent une tenue de .

Pour cacher leur visage, ils portent .

Pour combattre leurs ennemis, ils sont armés de .

Atelier ninja ! Regardez cette image et complétez les phrases suivantes en choisissant les termes décrivant l’équipement de Marcel et Muriel.
Pour ne pas être reconnus, Marcel et Muriel portent une tenue de camouflage 1.

Pour cacher leur visage, ils portent une cagoule 2.

Pour combattre leurs ennemis, ils sont armés de baguettes 3.
1 camouflage : Une tenue de camouflage, c’est un vêtement qui permet de se cacher, de ne pas être vu. Les militaires en portent souvent une verte et marron. Exemple : Marcel et Muriel portent une tenue de camouflage pour tromper l’ennemi.
1 sabotage  : Le sabotage, c’est le fait de détruire ou de détériorer du matériel, souvent à des fins politique ou militaires. Exemple : Des activistes militants ont organisé le sabotage des voix ferrées. Mais l’expression tenue de sabotage n’existe pas !
1 ramonage : Le ramonage, c’est le fait de nettoyer l’intérieur d’une cheminée, mais ça ne permet pas de se dissimuler aux yeux de l’ennemi ! Exemple : En France, le ramonage des cheminées est obligatoire une fois par an.
2 une cagoule  : Une cagoule, c’est une sorte de capuche, de bonnet qui couvre le cou et parfois le visage. Exemple : Les voleurs portent des cagoules pour ne pas être identifiés. Remarque : on peut aussi porter une cagoule pour aller au ski !
2 un mascara  : Un mascara, c’est un tube de produit de maquillage qui met en valeur les cils. Exemple : Muriel achète un mascara pour se maquiller les yeux. Ça ne se porte pas sur la tête ! Remarque : on dit aussi du mascara.
2 un falafel : Un falafel, c’est une délicieuse recette méditerranéenne à base de pois chiche. A priori, les ninjas peuvent en manger mais ne s’en servent pas pour combattre ! Exemple : Marcel mange des falafels au restaurant libanais.
3 baguettes  : Marcel et Muriel sont bien armés de baguettes ! Ce pain allongé est une spécialité typiquement française. Exemple : Le monde entier envie les Français pour leur baguette. Si, si, c’est vrai !
3 flageolets : Marcel et Muriel ne tiennent pas de flageolets dans leurs mains ! Un flageolet, c’est une sorte de haricot, parfois un peu difficile à digérer... Exemple : Victor évite les flageolets quand il mange avec ses maîtresses.
3 cacahuètes : Des cacahuètes sont les petites graines comestibles de l’arachide. On en sert souvent à l’apéritif. Exemple : Les cacahuètes sont mauvaises pour la ligne. À consommer avec modération. Remarque : on écrit aussi cacahouètes.

Hai ancora difficoltà con 'Ramoner' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.

Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Ramoner'? Condividili con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.