Traduzione francese <> italiano di Revenir-vers
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Je reviens vers toi (dès que possible) : Ti ricontatto (appena possibile)
N'hésitez pas à revenir vers nous : Non esiti a tornare da noi
Esercizio 1
Lisez l'extrait puis cochez les formules qui pourraient remplacer N'hésitez pas à nous solliciter. it
N'hésitez pas à nous solliciter, nous sommes à votre disposition.
Lisez l'extrait puis cochez les formules qui pourraient remplacer N'hésitez pas à nous solliciter. it
N'hésitez pas à nous solliciter, nous sommes à votre disposition.
N'hésitez pas à nous solliciter est une formule très courante dans le monde professionnel (à l'écrit surtout) qui veut dire : Vous pouvez faire appel à nous. On rencontre aussi très souvent dans le monde du travail à l'oral comme à l'écrit : N'hésitez pas à revenir vers nous ou Vous pouvez revenir vers nous pour signifier à quelqu'un que l'on est disponible. it
Ne tenez pas compte de ce courrier... est une formule que l'on peut trouver dans certains courriers administratifs pour dire d'ignorer un message, car celui-ci n'a pas d'importance. Exemple : Si vous avez déjà répondu à notre lettre précédente, ne tenez pas compte de ce courrier. Ce n'est pas l'équivalent de N'hésitez pas à nous solliciter. it
N'hésitez pas à nous solliciter est une formule très courante dans le monde professionnel (à l'écrit surtout) qui veut dire vous pouvez faire appel à nous. On rencontre aussi très souvent dans le monde du travail à l'oral comme à l'écrit : Vous pouvez nous contacter, ou N'hésitez pas à nous contacter pour signifier à quelqu'un que l'on est disponible. it
Hésiter signifie être indécis, ne pas savoir quoi faire. Cette phrase n'a pas vraiment de sens, sauf peut-être dans un cours de philosophie ! it
Esercizio 2
Par quoi peut-on remplacer je reviens vers vous et par rapport à dans cette phrase ? it

« Je reviens vers vous » signifie :
« Par rapport à la fenêtre » a le même sens que :
« Par rapport à la fenêtre » a le même sens que :
Par quoi peut-on remplacer je reviens vers vous et par rapport à dans cette phrase ? it

« Je reviens vers vous » signifie :
« Par rapport à la fenêtre » a le même sens que :
Je reprends contact avec vous a le même sens que je reviens vers vous et est très utilisé dans le contexte professionnel pour (se) tenir au courant, informé d'une situation. Exemple : Je reprends contact avec vous parce que vous ne revenez jamais vers moi. it
Retrouver quelqu'un peut signifier fixer un rendez-vous quelque part à quelqu'un. Cela n'a pas le même sens que revenir vers une personne. Exemple : Je te retrouve devant la banque. Laisse le moteur tourner. it
Je vous parle signifie que je m'adresse à vous, je vous dis des choses. Cela n'a pas le même sens que je reviens vers vous. it
« Par rapport à la fenêtre » a le même sens que :
Autour de n'a pas le même sens que par rapport à. Autour de (quelque chose), c'est aux alentours de (quelque chose), près de (quelque chose). Exemple : Je me suis promenée autour de ton jardin mais je n'y suis pas entrée. it
À travers n’a pas le même sens que par rapport à. Ici, à travers la fenêtre signifie d'un côté à l'autre de la fenêtre. Exemple : Il est passé à travers le ruisseau. it
Je reviens vers vous par rapport à la fenêtre a le même sens que je reviens vers vous au sujet de la fenêtre et signifie que la conversation va porter sur la fenêtre. Au sujet de et par rapport à permettent de rappeler le sujet, l'objet d'un message. Exemple : Je t'appelle au sujet de/par rapport à ta demande d'augmentation. it
Esercizio 3
Dictée ! Écoutez l’extrait et écrivez correctement ce que vous entendez (sans tricher, ne regardez pas le texte). it
Nous de votre requête et ne pas de revenir vous dans les .Dictée ! Écoutez l’extrait et écrivez correctement ce que vous entendez (sans tricher, ne regardez pas le texte). it
Nous accusons 1 réception 2 de votre requête et ne manquerons 3 pas de revenir vers 4 vous dans les meilleurs 5 délais 6.
1 accusons : Nous accusons, c’est le verbe accuser au présent accuser, présent. it
2 réception : Nous accusons réception signifie nous avons bien reçu. Remarque : le suffixe -tion se prononce -ssion, comme dans action, promotion, conception. it
3 manquerons : Nous ne manquerons pas, c’est le verbe manquer au futur à la forme négative manquer, futur. L’expression ne pas manquer de (faire quelque chose) ne s’emploie qu’à la forme négative et signifie ne pas oublier de faire quelque chose, le faire à coup sûr. Exemple : Je ne manquerai pas de t’appeler dès mon arrivée. it
4 vers : Nous manquerons pas de revenir vers vous, est très idiomatique dans le milieu professionnel pour dire qu’on recontactera une personne. Vers signifie en direction de. Autre exemple : Votre projet sera examiné et nous reviendrons vers vous dès que possible. it
5 meilleurs : Les meilleurs s’accorde avec les délais, au masculin pluriel. Meilleur est le superlatif de bon. it
6 délais : Les meilleurs délais signifie au plus vite dans un registre formel. Un délai, c’est le temps imparti, disponible pour faire quelque chose. Autre exemple : Nous nous mettrons en contact avec vous dans les meilleurs délais. it
Hai ancora difficoltà con 'Revenir-vers' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Revenir-vers'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
