Traduzione francese <> italiano di Tu me quittes
Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.
TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
tu me quittes : mi lasci
quitter (quelqu'un) : lasciare (qualcuno)
Esercizio 1
Écoutez l’extrait et réécrivez les phrases suivantes de manière plus soutenue.
« Je viens de larguer mon copain. On se fait un marathon de films pourris chez moi. »
Je viens de mon . On se fait un marathon de chez moi.
Je viens de mon . On se fait un marathon de chez moi.
Écoutez l’extrait et réécrivez les phrases suivantes de manière plus soutenue.
« Je viens de larguer mon copain. On se fait un marathon de films pourris chez moi. »
Je viens de quitter 1 mon petit ami 2. On se fait un marathon de films nuls 3 chez moi.
Je viens de quitter 1 mon petit ami 2. On se fait un marathon de films nuls 3 chez moi.
1 quitter : Ici, quitter et larguer (familier) ont le même sens et signifient mettre fin à une relation amoureuse, rompre. Quitter quitter, présent est plus soutenu que larguer.
1 me disputer avec : Je viens de me disputer avec (quelqu’un) se disputer, présent signifie je viens de me fâcher/m’engueuler (familier). Cela n’a pas le même sens que larguer. Exemple : Je viens de me disputer avec ma mère.
1 tuer : Tuer tuer, présent signifie causer la mort, assassiner. Cela n’a pas le même sens que larguer. Exemple : Il a été tué dans un accident de navette.
2 petit ami : Mon petit ami et mon copain ont le même sens et désignent un partenaire amoureux. Mon petit ami est plus soutenu et vieilli que mon copain. Remarque : Il faut absolument l’adjectif possessif mon devant copain pour parler de son amoureux car un copain désigne un ami et non un petit ami.
2 meilleur ami : Mon meilleur ami désigne un ami de qui je suis très proche. Cela n’a pas le même sens que mon copain au sens de mon amoureux. Remarque : dans un autre contexte un copain désigne un ami. Exemple : J’ai plein de bons copains, mais toi, tu es vraiment mon meilleur ami !
2 grand ami : Un grand ami désigne quelqu’un de qui l’on est très proche. Cela n’a pas le même sens qu’un copain dans ce contexte. Remarque : un copain, dans un autre contexte, désigne un simple ami. Exemple : J’ai plein de copains mais Lucas, c’est vraiment un grand ami !
3 films nuls : Des films nuls et des films pourris (familier) ont le même sens. Parler de films nuls est une manière familière de désigner de mauvais films . Exemple : Ce livre était vraiment trop nul, je ne te le conseille pas !
3 vieux films : De vieux films désignent des films sortis il y a longtemps. Cela n’a pas le même sens que des films pourris. Exemple : J’adore regarder nos vieilles photos.
3 films français : Des films français désignent des films dont la production ou la réalisation est française. Cela n’a pas le même sens que des films nuls.
Esercizio 2
Rimbaud et Verlaine sont en train de se séparer. Complétez le dialogue entre Rimbaud et Verlaine en imaginant leurs répliques. Gardez en tête que Rimbaud veut partir, mais que Verlaine ne veut pas qu’il parte.
Arthur Rimbaud : Je m’en vais.Paul Verlaine :
Arthur Rimbaud :
Paul Verlaine : Non, Arthur, ne me quitte pas !
Arthur Rimbaud : C’est fini entre nous, Paul.
Paul Verlaine :
Rimbaud et Verlaine sont en train de se séparer. Complétez le dialogue entre Rimbaud et Verlaine en imaginant leurs répliques. Gardez en tête que Rimbaud veut partir, mais que Verlaine ne veut pas qu’il parte.
Arthur Rimbaud : Je m’en vais.
Paul Verlaine : Non, ne t’en va pas ! 1
Arthur Rimbaud : Je te quitte 2
Paul Verlaine : Non, Arthur, ne me quitte pas !
Arthur Rimbaud : C’est fini entre nous, Paul.
Paul Verlaine : Non, ce n’est pas fini 3
Paul Verlaine : Non, ne t’en va pas ! 1
Arthur Rimbaud : Je te quitte 2
Paul Verlaine : Non, Arthur, ne me quitte pas !
Arthur Rimbaud : C’est fini entre nous, Paul.
Paul Verlaine : Non, ce n’est pas fini 3
1 Non, ne t’en va pas ! : Rimbaud dit à Verlaine Je m’en vais, c’est-à-dire je pars. Il s’agit du verbe s’en aller (qui signifie partir) au présent, à la 1re personne du singulier. Verlaine ne veut pas que Rimbaud parte, il peut donc lui répondre Ne t’en va pas, qui est l’impératif présent du verbe s’en aller à la 2e personne du singulier.
1 Non, ne viens pas ! : Ne viens pas est le verbe venir à l’impératif présent venir, impératif présent, cela signifie aller dans un lieu. Ce n’est pas logique de dire à quelqu’un qui veut partir de ne pas venir. Exemple : Ne viens pas ce soir, tu vas t’ennuyer.
1 Non, ne t’en veux pas ! : Ne t’en veux pas signifie ne te sens pas coupable. On utilise cette expression pour rassurer quelqu’un. Exemple : Ne t’en veux pas ! Tu ne pouvais pas savoir...
2 Je te quitte : On dit Ne me quitte pas quand on ne veut pas qu’une relation amoureuse se finisse, que l’on ne veut pas que son (sa) partenaire mette fin à cette relation. À l’inverse, quand on veut quitter quelqu’un (c’est-à-dire se séparer d’une personne), on peut dire : Je te quitte.
2 Tu me quittes : Quand on dit : Tu me quittes, on s’adresse à la personne qui veut partir, qui veut que la relation se finisse. Verlaine pourrait dire à Rimbaud Tu me quittes mais l’inverse n’est pas logique dans cette situation.
2 Je quitte : Je quitte tout seul ne veut rien dire. On peut quitter un endroit, c’est à-dire partir (exemple : Je quitte la maison), une chose (exemple : Je quitte mon travail) ou une personne (exemple : Rimbaud quitte Verlaine).
3 Non, ce n’est pas fini : Ce n’est pas fini entre nous est le contraire de c’est fini entre nous, c’est-à-dire notre relation est terminée.
3 Non, nous ne sommes pas finis : Nous ne sommes pas finis signifie, au sens figuré nous ne sommes pas morts. Le verbe finir est parfois utilisé avec l’auxiliaire être au passé composé dans ce sens figuré, mais c’est une formulation familière. Exemple : Il est fini professionnellement (= sa carrière est finie).
3 Non, nous ne finissons pas : Nous ne finissons pas ne veut rien dire dans ce contexte. Finissons est du présent finir, présent et on dit en général finir quelque chose. Exemple : Nous n’aimons pas lire. Nous ne finissons jamais les livres.
Hai ancora difficoltà con 'Tu me quittes' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!
Cosa dicono di noi:
Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Tu me quittes'? Condividili con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.
