Traduzione francese <> italiano di Venir

Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.

TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

venir : venire
- Viene stasera? - Sì, viene con suo padre. Viene stasera? Sì, viene con suo padre.
venir de (Bruxelles) : venire da (Bruxelles)
venez : venite, vengavenir, impératif présent

Esempi

  • "Gérard : Solange, je vous demande de venir."
  • "Je ferai un crochet pour venir le récupérer cette semaine et je le rendrai à sa petite famille, c’est-à-dire les treize autres petits fauves qui partagent aussi ma vie."
  • "S’il y a quelqu’un qui peut venir m’aider à me remettre sur ma chaise, je lui en serai très…"
  • "Gérard : Vous pouvez venir me voir, s’il vous plaît ?"
  • "Qu’est-ce qui m’a fait venir à Paris"
  • "je voulais venir, mais il me manquait l’adresse."
  • "Je tâcherai de venir la prochaine fois."
  • "N’attendez plus pour venir découvrir ce site agricole majeur datant de l’époque gallo-romaine."
Esercizio 1
Que veulent les extraterrestres ? Plusieurs réponses possibles !
Les extraterrestres veulent :

Que veulent les extraterrestres ? Plusieurs réponses possibles !
Les extraterrestres veulent :
Au contraire, les extraterrestres font revivre Victor Hugo. Ils adorent Victor et ils ne veulent pas le tuer.
Les extraterrestres disent : Nous venons avec toi. Ensuite, Victor dit : Nous partons à Paris. Cela veut dire que les extraterrestres veulent aller sur Terre avec Victor, à Paris !
Marcel dit : On ne comprend pas la langue française et Muriel dit à Victor : Tu nous expliques tout ! Ils veulent que Victor leur apprenne le français, pour le comprendre.
Esercizio 2
Par quoi peut-on remplacer Je viens d’apprendre ?
la France n’est pas le seul pays où l’on parle français.

Par quoi peut-on remplacer Je viens d’apprendre ?
J’ai appris récemment que la France n’est pas le seul pays où l’on parle français.
J’ai appris récemment que : Je viens d’apprendre veut dire j’ai appris il y a peu de temps. C’est très récent.
Je ne comprends pas pourquoi : Je ne comprends pas pourquoi a un sens différent de Je viens d’apprendre.
Je veux savoir pourquoi : Je veux savoir pourquoi indique l’envie, l’intention de comprendre. Cela ne veut pas dire je viens d’apprendre.
Esercizio 3
Dans cette scène, Solange et Jeanine « mangent les mots ». Écoutez les phrases suivantes et réécrivez-les avec les mots complets, en "bon français".
Tu clope ?
Je .
Tu .

Dans cette scène, Solange et Jeanine « mangent les mots ». Écoutez les phrases suivantes et réécrivez-les avec les mots complets, en "bon français".
Tu n’as pas une petite clope ?
Je te le répète .
Tu viens de me le dire .
Esercizio 4
Que signifient les phrases suivantes ? Donnez toutes les bonnes réponses.
Merci de vous munir de votre carnet de santé.
Merci...
En cas d’absence, merci de me prévenir 98 heures à l’avance.
Merci...

Que signifient les phrases suivantes ? Donnez toutes les bonnes réponses.
Merci de vous munir de votre carnet de santé.
Merci...
Merci de vous munir (de votre carnet de santé) signifie merci d'apporter, de venir avec (votre carnet de santé). Exemple : Merci de vous munir de votre passeport et de votre carte d'embarquement. Remarque : le carnet de santé, remis à la naissance, sert à noter toutes les informations médicales sur une personne (vaccinations, allergies, etc.).
Mettre à jour (un document) signifie noter les derniers changements pour que (le document) soit complet. Cela n'a pas le même sens que se munir. Exemple : Merci de mettre à jour vos coordonnées bancaires pour payer en ligne.
Envoyer (un carnet de santé) et se munir (d'un carnet de santé) n'ont pas le même sens. On envoie un document par courriel, par la poste, alors que lorsqu'on se munit (d'un document), on l'apporte en personne.
En cas d’absence, merci de me prévenir 98 heures à l’avance.
Merci...
Merci de m'informer et merci de me prévenir signifient merci de m'avertir, de me (le) dire. Exemple : Si vous êtes allergique aux cacahuètes, merci de m'informer/de me prévenir.
Merci d'annuler (votre rendez-vous) signifie merci de décommander (votre rendez-vous), c'est-à-dire supprimer votre commande. Cela n'a pas le même sens que merci de me prévenir.
Merci de venir signife merci de vous présenter. Cela n'a pas le même sens que merci de me prévenir. Exemple : Je me noie. Merci de venir au plus vite.
Merci de m'avertir et merci de me prévenir signifient merci de m'informer. Exemple : Merci de me prévenir/m'avertir en cas de changement d'adresse.
Esercizio 5
Que signifient les phrases suivantes ? Donnez toutes les bonnes réponses.
Merci de vous munir de votre carnet de santé.
Merci...
En cas d’absence, merci de me le notifier 98 heures à l’avance.
Merci...

Que signifient les phrases suivantes ? Donnez toutes les bonnes réponses.
Merci de vous munir de votre carnet de santé.
Merci...
Merci de vous munir (de votre carnet de santé) signifie merci d'apporter, de venir avec (votre carnet de santé). Exemple : Merci de vous munir de votre passeport et de votre carte d'embarquement. Remarque : le carnet de santé, remis à la naissance, sert à noter toutes les informations médicales sur une personne (vaccinations, allergies, etc.).
Mettre à jour (un document) signifie noter les derniers changements pour que (le document) soit complet. Cela n'a pas le même sens que se munir. Exemple : Merci de mettre à jour vos coordonnées bancaires pour payer en ligne.
Envoyer (un carnet de santé) et se munir (d'un carnet de santé) n'ont pas le même sens. On envoie un document par courriel, par la poste, alors que lorsqu'on se munit (d'un document) on l'apporte en personne.
En cas d’absence, merci de me le notifier 98 heures à l’avance.
Merci...
Merci de m'informer et merci de me le notifier signifient merci de m'avertir, de me (le) dire. Exemple : Si vous êtes allergique aux cacahuètes, merci de m'informer.
Merci de me (le) signifier et merci de me (le) notifier ont pour sens merci de m'(en) informer de manière formelle, reconnue juridiquement. Exemple : Merci de me notifier/signifier votre démission par écrit.
Merci d'annuler (votre rendez-vous) signifie merci de décommander (votre rendez-vous). Cela n'a pas le même sens que merci de me le notifier.
Merci de venir signifie merci de vous présenter. Cela n'a pas le même sens que merci de me le notifier. Exemple : Je me noie. Merci de venir au plus vite.

Hai ancora difficoltà con 'Venir' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.

Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Venir'? Condividili con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.