Start >> Franse grammatica >> « jusqu'à » ou « jusqu'en » ?

« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?

Franse grammatica tips met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze online Franse lessen.

« Jusqu’à » ou « jusqu’en » ?

•  Jusqu’à en jusqu’en (until) geven beide het einde van een tijdsperiode aan. We gebruiken jusqu’à met de volgende indicatoren van tijd: ce soir (vanavond), demain (morgen), lundi (maandag), Noël (Kerstmis), mon retour (mijn terugkomst) etc.
Je peux t’emprunter ta voiture jusqu’à mardi prochain ? Kan ik je auto lenen tot komende dinsdag?
Jusqu’à l’âge de 10 ans, je n’ai jamais mangé de moutarde. Tot mijn tiende had ik nog nooit mosterd gegeten.
Jusqu’à quand tu restes à Paris ? Tot wanneer blijf je in Parijs?
Let op de samentrekkingen jusqu’à + le = jusqu’au en jusqu’à + les = jusqu’aux. We gebruiken jusqu’au als de datum of gebeurtenis voorafgegaan wordt door het lidwoord le: le 5 mars (5 maart), le printemps (de lente), le dernier lundi du mois (de laatste maandag van de maand), le retour de Victor (de terugkomst van Victor) etc. We gebruiken jusqu’aux als de datum of gebeurtenis voorafgegaan wordt door het lidwoord les: les vacances (de vakantie) les élections (de verkiezingen) etc.
Je suis en vacances jusqu’au 3 janvier. Ik ben tot 3 januari op vakantie (we zeggen le 3 janvier).
Nous continuerons la grève jusqu’aux élections. We gaan door met staken tot aan de verkiezingen.
•  We gebruiken jusqu’en voor maanden en jaren.
Je travaille jusqu’en juin. Ik werk tot juni.
Il n’y a pas d’augmentation prévue jusqu’en 2032. Er zijn geen (salaris-) verhogingen gepland tot 2032.

Zo kom je verder...

Heb je nog steeds moeite met '« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!

Heb je een tip om fouten te voorkomen met '« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?'? Deel hem met ons!

Schaaf je Frans bij en test Frantastique, de online Franse lessen.