Frans <> Nederlandse vertaling van Le cas échéant
Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.
Test gratis uw Frans
Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot.
Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.
le cas échéant : indien nodig, indien van toepassing
Voorbeelden
- "Nous devons absolument trouver son maître, et le cas échéant facturer les dégâts occasionnés."
- "Je vous remercie de bien vouloir me faire part, le cas échéant, de votre accord par écrit et de me signifier les conditions d’utilisation de ce découvert."
Oefening 1
Que signifie le cas échéant dans ce contexte ? nl
Je vous remercie de bien vouloir me faire part, le cas échéant, de votre accord par écrit
« Le cas échéant » signifie :
Que signifie le cas échéant dans ce contexte ? nl
Je vous remercie de bien vouloir me faire part, le cas échéant, de votre accord par écrit
« Le cas échéant » signifie :
Le cas échéant signifie si c'est le cas. Dans ce contexte, cela signifie aussi si vous êtes d'accord, si l'occasion se présente. C'est une expression soutenue, utilisée dans le langage professionnel. Exemple : Votre entreprise a-t-elle besoin de recruter ? Le cas échéant (= si c'est le cas), nous pouvons vous aider ! nl
En respectant les échéances signifie en respectant les délais. Cela n'a pas le même sens que le cas échéant. Exemple : Nous pouvons vous fournir ce travail en respectant les échéances si vous nous payez plus. nl
Le plus rapidement possible signifie au plus vite, aussi vite que cela est possible. Cela n'a pas le même sens que le cas échéant. Exemple : Il faut que tu viennes le plus rapidement possible, j'ai perdu mon béret ! nl
Exceptionnellement signifie de façon exceptionnelle, anormale. Cela n'a pas le même sens que le cas échéant. Exemple : Exceptionnellement, je ne serai pas là demain. Mais je serai là tous les autres jours de ma vie. nl
Oefening 2
Reformulez les extraits suivants sans changer le sens. nl
En dépit de l’intérêt […] de votre projet et malgré la fiabilité de vos références
« En dépit de l’intérêt de votre projet. » → votre projet est très intéressant.
« Malgré la fiabilité de vos références. » → vos références soient .
« Malgré la fiabilité de vos références. » → vos références soient .
Reformulez les extraits suivants sans changer le sens. nl
En dépit de l’intérêt […] de votre projet et malgré la fiabilité de vos références
« En dépit de l’intérêt de votre projet. » → Même si 1 votre projet est très intéressant.
« Malgré la fiabilité de vos références. » → Quoique 2 vos références soient sûres 3.
« Malgré la fiabilité de vos références. » → Quoique 2 vos références soient sûres 3.
1 Même si : Même si et en dépit de ont le même sens dans ce contexte, et expriment le contraste ou l’opposition dans une phrase. Exemple : Même si tu es moche et que tu sens la salade, je t’aime, ma petite tortue. nl
1 En l’occurrence : En l’occurrence n’a pas le même sens qu’en dépit de. En l’occurrence signifie dans ce cas-là, dans ces circonstances. Exemple : En l’occurrence, ça faisait six mois que son corps ne bougeait plus… j’aurais dû appeler la police plus tôt. nl
1 Le cas échéant : Le cas échéant n’a pas le même sens qu’en dépit de. Le cas échéant signifie si cela se passe ainsi. Exemple : Je ne sais pas si tu seras libre, mais viens me voir le cas échéant. nl
2 Quoique : Quoique a le même sens que malgré, et introduit une nuance, une objection à la phrase principale. Exemple : Quoique je sois content de te voir, j’aurais préféré dormir. Merci, Victor. Notez qu’on utilise toujours le subjonctif après quoique, contrairement à malgré. nl
2 Pour que : Pour que exprime la raison, la finalité de quelque chose, et ne peut pas remplacer malgré. Exemple : Pour que tu te souviennes de moi, je te coupe un orteil. Pourquoi pas. nl
2 Selon que : Selon que ne peut pas remplacer malgré dans ce contexte. Selon que s’emploie pour exprimer un choix en fonction des circonstances. Exemple : Selon qu’il fera beau ou non, nous irons à l’enterrement. nl
3 sûres : Dans ce contexte, sûres a le même sens que fiables, et peut remplacer la fiabilité (de vos références). La fiabilité d’une personne ou d’une chose indique qu’on peut s’y fier, la croire, lui faire confiance, compter sur sa solidité. nl
3 loyales : Loyales n’a pas le même sens que fiables, et ne peut pas remplacer la fiabilité. Loyal (sans e au masculin) signifie fidèle (masculin et féminin), honnête. Exemple : Un chien loyal, un combat loyal. nl
3 nombreuses : Nombreuses, ou nombreux (au masculin) signifie beaucoup, en grand nombre, en grande quantité. Exemples : De nombreuses fois, de nombreuses expériences. nl
Heb je nog steeds moeite met 'Le cas échéant'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!
Dit zeggen onze cursisten over ons:
Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Le cas échéant' te voorkomen? Deel hem met ons!
Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.
