Strangle

用Gymglish学习英语词汇小贴士和定义。
提升您的英语水平并免费试用我们的在线英语课程

测试你的英语 免费试用, 无购买义务
在 App Store、Play Store 和 Trustpilot 上排名 4,7 超过8,000,000名全球用户。

定义

to strangle: 把...勒死,使...窒息,勒死 verb
to strangle somebody to death 把某人勒死
练习 1
Near the end of the dialogue, Jean tells Kevin, "I will pass him to you".
From the list below, choose the phrases which indicate that Jean will transfer Kevin to Icarus. There may be more than one!

Near the end of the dialogue, Jean tells Kevin, "I will pass him to you".
From the list below, choose the phrases which indicate that Jean will transfer Kevin to Icarus. There may be more than one!
This is an interesting choice, but an incorrect one. To "strangle" is to "choke" someone, usually with the intention of ending their life.
"I'll connect you" indicates the act of transferring a phone call to another person. It is not clear in the dialogue whether Jean is physically handing the phone to Icarus, or whether he is transferring him by telephone. In any case, "I'll connect you" is a common way of announcing that you will transfer one caller to another.
In English, the verb "to transmit" is generally used to refer to data or information. We can transmit a message or coordinates, but we never transmit one person to another.
The verb "to join" is not used in English to indicate "transferring" or "connecting" a phone call. We use the term to indicate the physical act of "combining" two or more things or people, but never on the telephone.
"I'll put you through" indicates the act of transferring a phone call to another person. It is not clear in the dialogue whether Jean is physically handing the phone to Icarus, or whether he is transferring him by telephone. In any case, "I'll put you through" is a common way of announcing that you will transfer one caller to another.
练习 2
What is happening in this dialogue?

There may be more than one correct answer!

What is happening in this dialogue?

There may be more than one correct answer!
There is no indication that Philip won't let Trey play mouth basketball. When Trey tells Philip to stand aside, he wants him to physically move so that he can aid Icarus. Trey says "stand aside" to Philip so that he can assist Icarus.
To "make fun" of someone is to "tease" or "mock" them in a playful manner. Philip is not "teasing" or "mocking" Icarus. Philip does say that Icarus is "turning kind of blue", however this is an observation of Icarus's face as he is choking on the chocolate, and not an indication that he "is making fun of Icarus".
Trey tells Philip that he is going to give Icarus the Heimlich Maneuver. The Heimlich Maneuver is an emergency procedure for removing an object stuck in the throat of a choking person (someone who cannot breathe). This is only done to "help" a person who is choking to breathe normally again. Trey's intention is to "help" Icarus.
Trey tells Philip that Icarus is "choking". To "choke" on something means that the throat is blocked, and the normal passage of air is obstructed. Philip has thrown a chocolate into Icarus's mouth, and it has become stuck in Icarus's throat, causing him to choke. This is why Icarus is having trouble breathing. Choking is a dangerous situation in which a person could die if normal air-flow is not restored quickly.
Icarus is choking, but he is not being "strangled". To strangle someone is to physically stop someone's breathing with the intention of harming or even killing them. Someone can choke without being strangled. Here Icarus is choking on a chocolate thrown into his mouth by Philip, however no one has physically attacked Icarus.
练习 3
Polly writes that she will "take matters into [her] own hands".
Which of the following sentences expresses a similar meaning to Polly's line?

Polly writes that she will "take matters into [her] own hands".
Which of the following sentences expresses a similar meaning to Polly's line?
This is correct. When Polly writes that she will "take matters into [her] own hands", she is expressing that she will take responsibility or "handle" the technical problems. The idiom "to take matters into one's own hands" means "to take charge of a problem".
This choice is incorrect. Polly is not threatening to "strangle" Bob, or use any other form of violence on him.
This expression does not indicate that Polly will contact the authorities. Polly is actually expressing that she will take steps to resolve this problem herself, without Bob's help.
This is a very literal interpretation of the idiom, which is not entirely accurate. Polly is not expressing that she herself will fix the computers, but rather that she will take responsibility for the problem, and solve it.

进一步了解…

仍然觉得使用“Strangle”有困难?试试我们的在线英语课程并接受免费水平评估吧!

他们的意见 :

乐趣

         

我喜欢在线做我的语言课程。每天大约10分钟就够了... 谢谢!

创新

         

我喜欢你的创新方法,在玩乐中学习语言!

独特

         

你的方法很独特! 你们的课程帮助我在海外交流期间取得了进步和自信...

进步

         

Gymglish让我提高口语和书面表达能力的机会。 我绝对不会错过的课!

更多推荐信。

您有记住这条规则的妙招吗?关于避免在“Strangle”上犯错的小贴士呢?
那就分享给我们吧!