Traduction de (lo amo) desde que (lo conocí) en français.
Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.
Traduction
(lo amo) desde que (lo conocí)
:(je l'aime) depuis que je (l'ai rencontré)
Exemples
- "Aunque ha habido algunos cambios desde que nos vimos la última vez."
- "Honestamente, estoy mucho mejor desde que me operó el cerebro."
Escoge el sinónimo correcto para cada frase.
fr«Gracias por su oferta, que tengo que declinar respetuosamente» es equivalente de:
Gracias por su oferta, que tengo que respetuosamente.
«Como no somos conocidos internacionalmente, podemos ser auténticos» es equivalente de:
Podemos ser auténticos no somos conocidos internacionalmente.
Escoge el sinónimo correcto para cada frase.
fr«Gracias por su oferta, que tengo que declinar respetuosamente» es equivalente de:
Gracias por su oferta, que tengo que rechazar 1 respetuosamente.
«Como no somos conocidos internacionalmente, podemos ser auténticos» es equivalente de:
Podemos ser auténticos ya que 2 no somos conocidos internacionalmente.
Gracias por su oferta, que tengo que rechazar respetuosamente es equivalente de gracias por su oferta, que tengo que declinar respetuosamente. Ambos se utilizan para oponerse a una propuesta, y son el contrario de aceptar. Ejemplo: te haré una propuesta que no podrás rechazar.
frGracias por su oferta, que tengo que aceptar respetuosamente significa que está de acuerdo con la propuesta. Aceptar aceptar, presente es el contrario de declinar declinar, presente, no su equivalente. Ejemplo: debes aceptar las condiciones del contrato.
frUtiliza inclinar inclinar, presente para decir que has movido algo de su posición horizontal o vertical. También se puede usar cuando cambias tu opinión sobre una situación de la que no estabas convencido. Ejemplos: inclina el cuadro un poco más a la derecha; me inclino a pensar que ella no vendrá.
frYa que no somos conocidos internacionalmente, podemos ser auténticos es sinónimo de como no somos conocidos internacionalmente, podemos ser auténticos. Los dos se utilizan para introducir una razón, un motivo, en este caso, el hecho de no ser conocidos internacionalmente. Ejemplo: ya que has venido, quédate a cenar con nosotros.
frUtiliza aunque para introducir un impedimento que no afecta al resultado final de la frase, no para introducir un motivo. Ejemplos: aunque has llegado tarde, todavía podemos ir al cine; puedes jugar a básquet aunque seas bajo.
frUtiliza desde que para introducir un punto de partida en el tiempo y no un motivo. Ejemplo: estoy enamorado desde que lo conocí.
frPlus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de '(lo amo) desde que (lo conocí)' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !
