Traduction de Obviamente en français.

Traduction espagnol <> français : toutes nos fiches de vocabulaire espagnol. Apprenez avec Hotel Borbollón et progressez rapidement. Testez votre niveau d'espagnol gratuitement dès aujourd'hui.

Testez votre espagnol Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

obviamente

:

évidemment, de toute évidence

Remarque : après un adverbe (ici obviamente), il n'est pas nécessaire d'employer que pour introduire le verbe.

Es obvio que (soy muy guapo)

:

Il est évident que (je suis très beau)

Remarque : après ser + adjectif (ici obvio), il faut employer que pour introduire le verbe.

Exemples

  • "Obviamente, yo estaba a favor."
Exercice 1

Escoge la opción correcta para reformular las frases del fragmento. El símbolo [-] significa que no hace falta poner nada.

fr

«Entonces… ¿Qué hay dentro de la bolsa?».
¿Qué hay la bolsa?

«¿Crema corporal? ¿De qué marca? Es obvio que no le va muy bien».
Obviamente, no le va muy bien.


Escoge la opción correcta para reformular las frases del fragmento. El símbolo [-] significa que no hace falta poner nada.

fr

«Entonces… ¿Qué hay dentro de la bolsa?».
¿Qué hay en 1 la bolsa?

«¿Crema corporal? ¿De qué marca? Es obvio que no le va muy bien».
Obviamente, [-] 2 no le va muy bien.

1 en:

¿Qué hay en la bolsa? Utiliza la preposición en o dentro de para indicar lo que se encuentra en el interior de otra cosa. Nota: usa las estructuras dentro de + el / la o en + el / la. Ejemplos: el huésped está en / dentro de la habitación; estoy en el / dentro del coche.

fr
1 a:

Utiliza a para indicar una dirección, y no para hablar de lo que se encuentra en el interior de algo. Ejemplo: el Dr. Macías va a la recepción.

fr
1 de:

Debes usar de para hablar de algo/alguien que proviene de un lugar. 

fr
1 dentro:

Podrías haber dicho ¿qué hay dentro de la bolsa?, dentro + de para indicar el interior de algo. Ejemplo: estoy dentro de la bañera.

fr
2 [-]:

Obviamente, no le va muy bien. Detrás del adverbio (aquí obviamente) no es necesario usar que, puedes usar directamente el verbo y sus complementos. Ejemplo: obviamente, es un loco. 

fr
2 de que:

Podrías decir estoy seguro de que no le va muy bien, con la estructura estar + seguro/convencido + de que, y no detrás de obviamente. Ejemplo: está seguro de que no va a ganar.

fr
2 es que:

Podrías haber dicho lo obvio es que no le va muy bien, con la estructura lo + adjetivo + es que, y no detrás de obviamente. Ejemplo: lo obvio es que el Dr. Macías es un loco.

fr

Plus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de 'Obviamente' et pour apprendre et progresser en espagnol, découvrez nos cours d’espagnol Hotel Borbollón !


Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'espagnol en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon espagnol. C'est un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.