Concordance des temps avec le conditionnel et le subjonctif
- Quand la phrase principale est au conditionnel et que l'action de la phrase subordonnée se produit avant celle de la phrase principale, on fait la concordance de la maniÚre suivante :
PHRASE PRINCIPALE | PHRASE SUBORDONNĂEÂ | Exemples |
---|---|---|
Conditionnel présent (io penserei : je penserais)  Conditionnel passé (io avrei pensato : j'aurais pensé) | Imparfait du subjonctif (che arrivasse. Litt. : qu'il arrivùt) Subjonctif passé (che sia arrivato. Litt. : qu'il soit arrivé) Plus-que-parfait du subjonctif (che fosse arrivato. Litt.: qu'il fût arrivé) |
Io penserei (alle 18) che sia arrivato (alle 16).
Je penserais (à 18h) qu'il soit arrivé (à 16h).
Io avrei pensato (ieri sera) che fosse arrivato (ieri mattina).
J'aurais pensé (hier soir) qu'il était arrivé (hier matin) (Litt. : ⊠qu'il fût arrivé)
Remarque: Dans ce cas, quand le verbe de la phrase principale exprime une volontĂ© ou un souhait (volere : vouloir, desiderare : souhaiter, preferire : prĂ©fĂ©rerâŠ) et qu'il est conjuguĂ© au conditionnel prĂ©sent ou passĂ©, on emploie le plus-que-parfait du subjonctif dans la phrase subordonnĂ©e.
Mi piacerebbe che tu avessi terminato gli studi.
J'aimerais que tu termines tes Ă©tudes (Litt. : âŠque tu eusses terminĂ©âŠ).
Vorrei che lei ti avesse detto tutta la veritĂ .
Je voudrais qu'elle te dise toute la vĂ©ritĂ© (Litt. : ⊠qu'elle eĂ»t ditâŠ).
- Quand la phrase principale est au conditionnel et que l'action de la phrase subordonnée a eu lieu aprÚs l'action décrite dans la principale, on fait l'accord des temps verbaux de la maniÚre suivante :
PHRASE PRINCIPALE | PHRASEÂ SUBORDONNĂE | Exemples |
---|---|---|
Conditionnel présent (io penserei : je penserais)  Conditionnel passé (io avrei pensato : j'aurais pensé) | Conditionnel passé (che saresti arrivato : que tu serais arrivé)  Conditionnel passé (che saresti arrivato : que tu serais arrivé) |
Io penserei (ora, alle 18) che saresti arrivato (alle 22).
Je penserais (maintenant, à 18h) que tu arriverais (à 22h) (Litt. : ⊠que tu serais arrivé).
Io avrei pensato (ieri) che saresti arrivato (domani).
J'aurais pensé (hier) que tu arriverais (demain) (Litt. : ⊠que tu serais arrivé).
Suivez nos leçons dâitalien en français pour ne plus faire de fautes de grammaire et progresser Ă lâĂ©crit comme Ă l'oral.
DĂ©couvrez nos cours dâitalien âSaga Baldoriaâ en ligne et testez votre niveau gratuitement !