Spostare (la sedia) traduction en français.

Traduction italien <> français de Spostare (la sedia). Apprenez l'italien avec Saga Baldoria et progressez rapidement. Testez votre niveau d'italien gratuitement dès aujourd'hui !

Testez votre Italien Test gratuit et sans engagement
4,7 sur App Store, Play Store et Trustpilot. Plus de 8 000 000 apprenants dans le monde.

Traduction

spostare (la sedia)

:

déplacer (la chaise)

spostare, presente

spostare (un appuntamento)

:

déplacer (un rendez-vous)

Exemples

  • "Professor Bufala Online: Fantasmi in grado di spostare oggetti nell'aria."
  • "Sarebbe bello spostare qui la tomba della nonna, no?"
Exercice 1

Ascolta l'audio e riformula le seguenti frasi senza cambiare il significato. 

fr

«Sarebbe bello spostare qui la tomba della nonna».
→  spostare qui la tomba della nonna?

«Sarebbe bello spostare qui la tomba della nonna».
→ Sarebbe bello qui la tomba della nonna.

«Comunque, come puoi immaginare, non sono venuto qui intenzionalmente».
, come puoi immaginare, non sono venuto qui intenzionalmente.


Ascolta l'audio e riformula le seguenti frasi senza cambiare il significato. 

fr

«Sarebbe bello spostare qui la tomba della nonna».
→  Perché non 1 spostare qui la tomba della nonna?

«Sarebbe bello spostare qui la tomba della nonna».
→ Sarebbe bello trasferire 2 qui la tomba della nonna.

«Comunque, come puoi immaginare, non sono venuto qui intenzionalmente».
Tuttavia 3, come puoi immaginare, non sono venuto qui intenzionalmente.

1 Perché non:

Perché non spostare qui la tomba della nonna?, è l'equivalente di sarebbe bello spostare qui la tomba…, e in questo contesto esprime una probabilità usando il condizionale de essere essere, condizionale presente. Esempio: non sarebbe fantastico vivere su un'isola deserta? 

fr
1 Come mai:

Puoi usare come mai per chiedere il perché, il motivo o la ragione di qualcosa, ma non in questo contesto: Esempi: come mai non sei più andato a Roma?; come mai ha cambiato idea?

fr
1 Dobbiamo:

Potresti dire dobbiamo spostare la tomba della nonna, con dovere all'indicativo dovere, presente quando vuoi sapere se si è obbligati a fare qualcosa (qui spostare la tomba), e non per esprimere una probabilità o un suggerimento come sarebbe bello. 

fr
2 trasferire:

Sarebbe bello trasferire qui la tomba è l'équivalente di sarebbe bello spostare qui la tomba che indica un movimento da un luogo a un altro. Esempio: Marco e Luca hanno deciso di trasferire tutti i loro beni altrove.

fr
2 cambiare:

Puoi usare cambiare cambiare, presentecome sinonimo di modificare, trasformare ma non di spostare come in questo caso. Esempio: è cambiato molto da quando se n'è andato da Milano.

fr
2 andare:

Usa andare andare, presenteper dire quando si va in un posto, ma non come sinonimo di spostare. Esempio: – Dove andiamo domani? Andiamo al mare.

fr
3 Tuttavia:

Tuttavia,… non sono venuto qui intenzionalmente, si usa per esprimere un'opposizione ed è l'equivalente di comunque… non sono venuto qui intenzionalmente. Esempio: è un hotel carino, tuttavia il cibo non mi piace.

fr
3 Ancora:

Usa ancora per esprime la continuità non per un'opposizione come in questo contesto. Esempi: non hai ancora fatto quello che ti avevo chiesto?; devo ancora finire di studiare. 

fr
3 Certamente:

Puoi usare certamente come sinonimo di sicuramente, naturalmente, ma non come sinonimo di comunque, come in questo caso. Esempi: certamente non posso farmi sfuggire questa occasione; troverai sicuramente il lavoro adatto a te.

fr
Exercice 2

Guarda le immagini e completa le parole.

fr

«Sono spiacente di dover cancellare la mia visita neurologica».


una visita

una visita

una visita


Guarda le immagini e completa le parole.

fr

«Sono spiacente di dover cancellare la mia visita neurologica».


1 una visita

2 una visita

3 una visita

1 avere:

Avere una visita è un'espressione che indica che hai riservato un giorno e un'ora per fare qualcosa. Qui si tratta di una convocazione con il medico, però una visita potrebbe anche riferirsi a un appuntamento per vedere una casa, per esempio. Esempi: ho una visita in ospedale; ho la visita di un appartamento oggi alle 15.

fr
2 cancellare:

Cancellare una visita è il contrario di prenotare una visita, e significa che annulli il giorno e l'ora che avevi fissato in precedenza, senza prendere un nuovo appuntamento. Esempio: ho cancellato l'appuntamento con il parrucchiere.

fr
3 spostare:

Spostare una visita significa rimandare il momento fissato per l'incontro. Esempio: ho spostato la visita con il dentista a dopo le vacanze.

fr
Exercice 3

Cosa succede in queste immagini? Completa le frasi nel modo corretto.

fr

L'uomo vuole l'asino nell'ascensore.

L'uomo l'asino fuori dall'ascensore.

L'asino non vuole uscire, è .


Cosa succede in queste immagini? Completa le frasi nel modo corretto.

fr

L'uomo vuole spostare 1 l'asino nell'ascensore.

L'uomo spinge 2 l'asino fuori dall'ascensore.

L'asino non vuole uscire, è testardo 3.

1 spostare:

Nell'immagine, l'uomo vuole spostare l'asino nell'ascensore spostare, presente, ovvero vuole far cambiare posizione all'asino per farlo entrare nell'ascensore. Esempio: ho deciso di spostare il quadro in un'altra stanza.

fr
1 spezzare:

Spezzare significa rompere qualcosa in più parti e non è ciò che vediamo nell'immagine. Esempio: Carlotta vuole spezzare in due il bastone.

fr
1 spiazzare:

Spiazzare significa, per esempio, sorprendere o confondere qualcuno, e non è ciò che vediamo nell'immagine. Esempio: il tennista è stato abile nello spiazzare l'avversario.

fr
2 spinge:

L'uomo spinge l'asino fuori dall'ascensore spingere, presente, lo sposta con forza per farlo uscire dall'ascensore. Esempio: Ciro spinge il divano contro il muro.

fr
2 spreme:

Lui spreme spremere, presente significa strizza ed è, per esempio, quello che facciamo con un limone per ottenere il succo, e non ciò che si vede nell'immagine. Esempio: perché non spremi un po' di arance?

fr
2 stringe:

Lui stringe stringere, presente significa tiene con forza tra le mani e non è quello che vediamo nell'immagine. Esempio: Ciro stringe i pugni perché è arrabbiato.

fr
3 testardo:

L'asino non vuole uscire, è testardo. Utilizza testardo/a per riferirti a qualcuno che è ostinato. Esempio: non mi ascolta mai, è davvero testardo.

fr
3 tenero:

Tenero si riferisce a una persona affettuosa, oppure a della carne non dura, e non a qualcuno che rifiuta di fare qualche cosa. Esempi: Lucio è molto tenero con i suoi figli; la bistecca era tenera e gustosa.

fr
3 timido:

Timido significa che qualcuno è insicuro di fronte agli altri e non che rifiuta di fare qualcosa. Esempio: Ciro è timido: spesso arrossisce di fronte agli ospiti.

fr
Exercice 4

Guarda le immagini e completa le parole.

fr

«Sono spiacente di dover cancellare la mia visita neurologica».


una visita

una visita

una visita


Guarda le immagini e completa le parole.

fr

«Sono spiacente di dover cancellare la mia visita neurologica».


1 una visita

2 una visita

3 una visita

1 avere:

Avere una visita è un'espressione che indica che hai riservato un giorno e un'ora per fare qualcosa. Qui si tratta di una convocazione con il medico, però una visita potrebbe anche riferirsi a un appuntamento per vedere una casa, per esempio. Esempi: ho una visita in ospedale; ho la visita di un appartamento oggi alle 15.

fr
2 cancellare:

Cancellare una visita è il contrario di prenotare una visita, e significa che annulli il giorno e l'ora che avevi fissato in precedenza, senza prendere un nuovo appuntamento. Esempio: ho cancellato l'appuntamento con il parrucchiere.

fr
3 spostare:

Spostare una visita significa rimandare il momento fissato per l'incontro. Esempio: ho spostato la visita con il dentista a dopo le vacanze.

fr

Plus besoin de dictionnaire, pour ne plus oublier la traduction en français de 'Spostare (la sedia)' et pour apprendre et progresser en italien, découvrez nos cours d’italien Saga Baldoria !


Ils parlent de nous :

Plaisir

         

Je prends du plaisir à faire mes cours d'italien en ligne. Une dizaine de minutes par jour suffisent... Merci !

Innovant

         

J'adore votre méthode innovante qui permet d'apprendre une langue tout en s'amusant !

Unique

         

Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l'étranger...

Progrès

         

Gymglish m'a permis d'améliorer mon italien. Un rendez-vous que je ne louperais pour rien au monde !

Plus de témoignages.