Traduzione francese <> italiano di Penser

Vocabolario francese e traduzioni (tutto il vocabolario francese) Vuoi migliorare il tuo francese? Prova i nostri corsi di francese online gratuitamente.

TESTA IL TUO LIVELLO DI FRANCESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

penser (à quelque chose, à quelqu'un) : pensare (a qualcosa, a qualcuno)
penser à (sortir la poubelle) : pensare a (portare fuori la spazzatura)

Esempi

  • "Bossu, peux-tu penser au pastis, aux verres ?"
  • "Une contre l’anxiété, une contre la culpabilité, et une autre qui vous empêchera de penser."
  • "Aujourd’hui, il n’arrête pas de penser à elle."
Esercizio 1
Lisez l'extrait suivant. Dans ce contexte, par quoi peut-on remplacer « Qu'est-ce qui te prend ? » Plusieurs bonnes réponses possibles.
Mais qu'est-ce qui te prend ?

Lisez l'extrait suivant. Dans ce contexte, par quoi peut-on remplacer « Qu'est-ce qui te prend ? » Plusieurs bonnes réponses possibles.
Mais qu'est-ce qui te prend ?
L'expression Ça va pas la tête ? est une manière de réagir, de s'étonner du comportement anormal de quelqu'un. Dans ce contexte, devant les propos choquants de Baudelaire, on peut légitimement lui dire Ça va pas la tête ?
C'est exact. Qu'est-ce qui t'arrive ? et qu'est-ce qui te prend ? sont synonymes. Ces expressions s'utilisent devant la conduite bizarre, l'état anormal de quelqu'un.
Ça te fait penser à quoi ? et Qu'est-ce qui te prend ? ne veulent pas dire la même chose.
Tu es très occupé ? et Qu'est-ce qui te prend ? ne veulent pas dire la même chose.
Esercizio 2
Trouvez tous les synonymes des expressions surlignées. Donnez toutes les bonnes réponses.
Alors que les incidents se multiplient, on craint que le sang, et non plus seulement le café, ne coule dans toutes les maisons de la région.
« Alors que les incidents se multiplient »

Alors que peut être remplacé par

On craint peut être remplacé par

On craint que le sang ne coule peut être remplacé par

Trouvez tous les synonymes des expressions surlignées. Donnez toutes les bonnes réponses.
Alors que les incidents se multiplient, on craint que le sang, et non plus seulement le café, ne coule dans toutes les maisons de la région.
« Alors que les incidents se multiplient »

Alors que peut être remplacé par
Si (les incidents se multiplient) indique une hypothèse, une condition et non une simultanéité. Exemple : Si tu ne m'embrasses pas, je te quitte.
Bien que (les incidents se multiplient) signifie même si (les incidents se multiplient). Cela exprime une concession, non une simultanéité. Exemple : Bien que je te trouve moche, je veux bien sortir avec toi.
Tandis que et alors que expriment un rapport de simultanéité : en même temps que, pendant que les incidents se multiplient, on craint que le sang coule. Autre exemple : Alors/tandis que je prenais mon bain, je me suis fait attaquer par mon poisson rouge.
Pendant que peut remplacer alors que dans cette phrase : ils expriment deux actions simultanées, qui se déroulent en même temps. Exemple : Pendant que j'étais au Québec, j'ai épousé un yéti.

On craint peut être remplacé par
On remarque (que le sang coule) signifie on observe, on prend conscience (que le sang coule). Exemple : Je remarque que tu n'as pas de pantalon aujourd'hui.
On pense (que le sang coule) signifie on croit, selon nous (le sang coule). Cela n'implique pas la peur. Exemple : On pense que la guerre va s'intensifier.
On craint que (le sang coule) craindre, présent et on redoute que (le sang coule) ont le même sens : cela exprime la peur. Le sang coule signifie, de manière figurée, que des gens sont tués. Autre exemple : Je redoute/crains que mon lapin s'enfuie de sa cage. Remarque : on utilise le subjonctif après redouter que/craindre que.
On craint que (le sang coule) craindre, présent a le même sens qu'on a peur que (le sang coule), en plus soutenu. Exemple : Je crains/j'ai peur que mon mari vienne dans ma chambre ce soir. Remarque : on utilise le subjonctif après craindre que/avoir peur que.

On craint que le sang ne coule peut être remplacé par
Dans la phrase on craint que le sang ne coule, le ne peut être supprimé sans changer le sens de la phrase. On trouve souvent cette tournure que... ne à l'écrit (soutenu) après des verbes indiquant la peur comme craindre, avoir peur, redouter, trembler, etc. Autre exemple : J'ai peur qu'il (ne) manque d'expérience.
On craint uniquement que le sang coule signifie on craint seulement une chose : que le sang coule. Cela n'a pas le même sens qu’on craint que le sang (ne) coule.
On craint que le sang ne coule pas est le contraire d’on craint que le sang ne coule. Ne... pas indique une négation.
Esercizio 3
Lisez l’extrait puis reformulez la phrase suivante sans en changer le sens.
Je le soupçonne d’avoir pris la navette sans autorisation
Fabienne que Fifi a pris la navette sans autorisation.

Lisez l’extrait puis reformulez la phrase suivante sans en changer le sens.
Je le soupçonne d’avoir pris la navette sans autorisation
Fabienne pense que Fifi a pris la navette sans autorisation.
pense : Fabienne soupçonne Fifi (d’avoir pris la navette) signifie qu’elle pense, qu’elle croit que Fifi (a pris la navette), mais qu’elle n’en est pas sûre, qu’elle n’a pas de preuve. Exemple : Je soupçonne ma femme d’être une fausse blonde.
est sûre : Fabienne est sûre (que Fifi a pris la navette) signifie qu’elle en est certaine, qu’elle n’a pas de doute. Cela n’a pas le même sens que Fabienne soupçonne que Fifi a pris la navette.
doute : Fabienne doute (que Fifi ait pris la navette) signifie qu’elle ne pense pas (qu’il ait pris la navette). C’est le contraire de Fabienne soupçonne Fifi d’avoir pris la navette. Autre exemple : Je doute que tu arrives à temps.
Esercizio 4
Dans la phrase suivante, par quoi peut-on remplacer réalisé ?
Nous avons réalisé une petite vidéo pendant la nuit.
Nous avons une petite vidéo pendant la nuit.

Dans la phrase suivante, par quoi peut-on remplacer réalisé ?
Nous avons réalisé une petite vidéo pendant la nuit.
Nous avons fait une petite vidéo pendant la nuit.
fait : Nous avons réalisé signifie nous avons fait. Exemple : nous avons réalisé un gros travail sur ce film = nous avons fait un gros travail sur ce film.
pensé à : Nous avons pensé à une petite vidéo ne veut pas dire nous avons réalisé. Penser, c’est imaginer, concevoir. Pour réaliser, il faut penser, et ensuite il faut faire.
demandé : Nous avons demandé une petite vidéo ne veut pas dire nous avons réalisé. Demander signifie passer une commande à quelqu’un.
Esercizio 5
Écoutez l'extrait. Bosser est un mot d’argot. Trouvez un mot moins familier.
« Il faut continuer à bosser, mon vieux. »

Il faut continuer à :

Écoutez l'extrait. Bosser est un mot d’argot. Trouvez un mot moins familier.
« Il faut continuer à bosser, mon vieux. »

Il faut continuer à :
Penser signifie réfléchir, méditer. Ce n'est pas comme bosser. Exemple : Il faut penser avant d'agir.
Chanter c'est produire de jolis sons avec la voix. Ce n'est pas comme bosser. Exemple : Tu peux arrêter de chanter la Marseillaise, on a perdu le match.
Espérer c'est souhaiter que quelque chose se réalise. Cela n'a pas le même sens que bosser. Exemple : Il ne reste qu'à espérer qu'il puisse venir demain.
Il faut continuer à bosser (mon vieux) a le même sens, en plus familier, que il faut continuer à travailler, c'est-à-dire à avoir une profession, exercer un métier. Cela signifie également travailler dans un contexte d'études. Exemple : Je ne peux pas partir en vacances car je dois bosser/travailler tout l'été. Remarque : Mon vieux est une manière d'apostropher un ami familièrement .

Hai ancora difficoltà con 'Penser' (vocabolario francese)? Prova i nostri corsi di francese online e ricevi un'attestazione di livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.

Conosci dei trucchi per ricordare questa parola? Hai dei consigli per evitare di fare errori su 'Penser'? Condividili con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova Frantastique, lezioni di francese online.