Traduzione inglese <> italiano di Bridge a gap
Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.
TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Traduzione e definizione
to bridge a gap: colmare un divario
Esempi
- "It could bridge the gap between male and female energies, yin and yang."
Esercizio 1
Complete the discussion using expressions used in the conversation you just heard!
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's .
Katryn: Okay, that's . I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's .
Katryn: Okay, that's . I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Complete the discussion using expressions used in the conversation you just heard!
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's switch gears 1.
Katryn: Okay, that's fair enough 2. I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to bridge the gap 3 between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's switch gears 1.
Katryn: Okay, that's fair enough 2. I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to bridge the gap 3 between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
1 switch gears: "Switch gears" is the best choice here. In this context, "to switch gears" means to change the tone of a discussion, or to begin another topic. Example: "We've been talking about football for long enough now: it's time to switch gears and discuss rugby". Note that "to switch gears" in a car is to literally move the gear stick to allow the car to go faster or to slow it down.
1 bridge the gap: To "bridge a cap" is to link two ore more ideas. It does not make sense here.
2 fair enough: "Fair enough" is the best choice. We use this common, familiar expression to say that we understand what another person has said, and accept it. Example: "-I'm leaving my husband because he smells bad. -Fair enough."
2 gauging your reaction: This does not make sense here. To "gauge someone's reaction" is to measure or estimate their response: it does not belong here.
3 bridge the gap: "Bridge the gap" is the most appropriate answer here. To "bridge a gap" is to link or join two ideas, or to unite two elements. It can be used either literally: "We need to bridge the gap across the ravine", or metaphorically: 'Music bridges the gap between the rich and the poor members of this society.
3 pass round: To "pass (something) round" is to hand it from one person to another. Example: "Pass the photo round so that your friends can see it". It does not make sense here.
Esercizio 2
Complete the discussion using expressions used in the conversation you just heard!
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's .
Katryn: Okay, that's . I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's .
Katryn: Okay, that's . I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Complete the discussion using expressions used in the conversation you just heard!
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's switch gears 1.
Katryn: Okay, that's fair enough 2. I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to bridge the gap 3 between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
Choose the most appropriate idiom in each case. Choose the answers that make the most sense in the context of the discussion!
Katryn: ...so anyway, I told her that I was washing my hair that night.
Sarah: Ok, that's enough chit chat. Let's switch gears 1.
Katryn: Okay, that's fair enough 2. I know you prefer to talk about serious issues.
Sarah: That's right. But I do often find it difficult to bridge the gap 3 between the mundane and the profound.
Katryn: It has to be a smooth transition.
Sarah: So can we talk about Rousseau now?
1 switch gears: "Switch gears" is the best choice here. In this context, "to switch gears" means to change the tone of a discussion, or to begin another topic. Example: "We've been talking about football for long enough now: it's time to switch gears and discuss rugby". Note that "to switch gears" in a car is to literally move the gear stick to allow the car to go faster or to slow it down.
1 bridge the gap: To "bridge a cap" is to link two ore more ideas. It does not make sense here.
2 fair enough: "Fair enough" is the best choice. We use this common, familiar expression to say that we understand what another person has said, and accept it. Example: "-I'm leaving my husband because he smells bad. -Fair enough."
2 gauging your reaction: This does not make sense here. To "gauge someone's reaction" is to measure or estimate their response: it does not belong here.
3 bridge the gap: "Bridge the gap" is the most appropriate answer here. To "bridge a gap" is to link or join two ideas, or to unite two elements. It can be used either literally: "We need to bridge the gap across the ravine", or metaphorically: 'Music bridges the gap between the rich and the poor members of this society.
3 pass round: To "pass (something) round" is to hand it from one person to another. Example: "Pass the photo round so that your friends can see it". It does not make sense here.
Hai ancora difficoltà con 'Bridge a gap' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!
