Traduzione inglese <> italiano di Guilt

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

guilt: il senso di colpa, la colpa noun
guilty: colpevole adjective

UK: I find you guilty of money-laundering.
US: The guilt I felt at stealing the baby almost drove me crazy.

Esempi

  • "Oh Jean... I do feel a bit guilty about stealing his fiancé but hey, you Gymglish users know what you want, and you wanted to see me kidnap Susie from her own wedding in a private helicopter."
  • "The fact is, that right now, we just don't know whether our production partners are guilty of any misconduct."
  • "Not guilty!"
  • "Al Capone : It means... not guilty!"
  • "Brian : I plead not guilty, your honour."
  • "Susie : In 1999, it was revealed that the company was guilty of labor abuses in Indonesia, Vietnam, and China."
Esercizio 1
Choose the TRUE statements from the list below based on the dialogue you just heard.

There may be more than one correct answer!

Choose the TRUE statements from the list below based on the dialogue you just heard.

There may be more than one correct answer!
Susie says that Shmike was "guilty" of labor abuses in China, Vietnam and Indonesia in 1999. To be "guilty" of something is to be responsible for it (legally, financially, etc). A criminal is found "guilty" or innocent by a court of law. If Shmike was revealed to be guilty of labor abuses, they committed labor abuses.
Susie says that Shmike's facilities in Asia were essentially "sweatshops". A "sweatshop" is a factory or manufacturing plant in which workers are exploited, abused or underpaid. The term "sweatshop" is unrelated to "sweatshirts", or any type of merchandise.
Susie says that Shmike's products were "dominant", meaning they were successful (even that they dominated the market) during the 1990s. Susie adds that the products were dominant both "domestically", meaning on a national level (or within the U.S.), and "abroad", meaning "overseas" (or outside the U.S.). "Domestic" and "abroad" are synonymous with "national and international" in this context, and "dominant" shares a close meaning with the term "successful".
On the contrary, Susie says that Shmike refused to pay their Asian workers the money they were promised. This isn't an example of "overpaying", which is to pay more than what is expected or appropriate.
Esercizio 2
Bruno's main point is that:

Bruno's main point is that:
Bruno never suggests that it standard business practice to use is illegal labor, which suggest that most businesses use illegal or questionable labor sources.
Bruno never suggests that "more research needs to be done". He does say that, "Until we find out for sure what they're up to, we won't take any action", which means he wants to know for certain that Delavigne's production partners are actually doing something illegal before he takes any action. Bruno wanting more information does not suggest that "more research needs to be done on the subject of unethical labor".
Bruno never suggests that "Delavigne Corp's ignorance of illegal activities will protect them from prosecution". Bruno does say "right now, we just don't know whether our production partners are guilty of any misconduct", but this does not mean Delavigne Corp is ignorant, or that ignorance will protect them from legal prosecution.
Bruno says, "we just don't know whether our production partners are guilty of any misconduct". He is pointing out that it is not known if Delavigne Corp's production partners are doing anything wrong. "Misconduct" is synonymous with "illegal activity" in this context. Bruno is indicating that he simply isn't sure if Delavigne is actually doing anything illegal at this point.
Esercizio 3
Let's take a closer look at some useful terms used in this invoice!

For each of the terms below, select the most appropriate definition or synonym!

A disclaimer is -->

Compensation is -->

To refund is to -->

To be held liable is to be -->
Let's take a closer look at some useful terms used in this invoice!

For each of the terms below, select the most appropriate definition or synonym!

A disclaimer is --> a refusal of responsibility 1

Compensation is --> payment for a loss 2

To refund is to --> reimburse 3

To be held liable is to be --> considered responsible 4
1 a refusal of responsibility: A "disclaimer" is used by companies to refuse responsibility: to explain that they cannot be held responsible for certain events or happenings. Example: "If you read the disclaimer, you will see that we are not responsible for your accident".
1 a final note: Although the "disclaimer" comes at the end of this invoice, the terms "disclaimer" and "final note" are unrelated in meaning.
1 an advertisement: The term "advertisement" refers to a paid "notice" or "announcement" for publicity purposes, usually made by a company wishing to sell its products. It does not share a similar meaning with "disclaimer".
1 a refund: A "refund" is money credited to someone for the return of a product or service which has been purchased. This is unrelated in meaning to the term "disclaimer".
2 payment for a loss: To "compensate" someone in this context is to pay them money as "reparation" or "reimbursement". We receive "compensation" when we return a "faulty" or "damaged" product, or when someone has caused us harm. Example: "I received compensation after I fell over at work".
2 payment: "Compensation" can take the form of financial "payment", but the two terms are not synonymous.
2 purchase: The term "purchase" refers to an item which one has "bought". It is unrelated in meaning to the term "compensation".
2 bill: A "bill" is an "invoice" and is unrelated in meaning to the term "compensation".
3 reimburse: To "refund" someone's money is to give it back or "return" it to them. This usually happens when customers have been provided with a faulty product or bad service. Example: "I got a refund for my concert ticket because the band only played for ten minutes".
3 resend: To "resend" means to "send again" and is unrelated in meaning to the term "refund".
3 return: To "return" an item means to "give it back" and is unrelated in meaning to the term "refund".
3 replace: To "replace" an item means to "change" or "swap" it, and is unrelated in meaning to the term "refund".
4 considered responsible: When we "hold someone liable (for a mistake)", we consider that they are "responsible for" or "guilty of" the error. Example: "Customers will be liable for any accidents and must pay for items they break".
4 found guilty: Judges "find someone guilty (of a crime)" in a legal, courtroom setting. This is not an appropriate synonym for "to be held liable".
4 given compensation: To "be given compensation" is to receive money as "reparation" or "reimbursement". This is not an appropriate synonym for "to be held liable".
4 likely: In a different context, "to be liable (to do something)" is to be "likely" to do it. However, this is not the meaning of "to be held liable" in this context.

Hai ancora difficoltà con 'Guilt' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.