Traduzione inglese <> italiano di Heart of the matter

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

Let's get to the heart of the matter!: Andiamo al cuore della questione! idiom

Esempi

  • "Now let's get out of this Jacuzzi and get to the heart of the matter."
  • "Let me now proceed angrily to the heart of the matter."
Esercizio 1
Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.

Select the expressions from the list below which share a similar meaning.

There may be more than one!

Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.

Select the expressions from the list below which share a similar meaning.

There may be more than one!
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's cut to the chase" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's cut to the chase" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's talk about this in private" indicates that someone wants to go somewhere where nobody will hear what they are saying. Although Bruno does want to exit the Jacuzzi, the idea of speaking in private is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's get to the point" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's get to the point" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's have a meeting about this" indicates that someone wants to get together and discuss something (in a meeting). This idea is unrelated to Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
This is an incorrect choice. "Let's hop in the sack" is an invitation to get into bed! This idea is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".

Hai ancora difficoltà con 'Heart of the matter' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.