Traduzione inglese <> italiano di I'm up to my neck
Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.
TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Traduzione e definizione
I'm up to my neck (in paperwork!): Sono sommerso/a (dalla burocrazia!)
Esempi
- "Brian : Well I'm up to my neck in debt!"
- "I'm up to my neck in applications for that space."
Esercizio 1
Icarus uses the expression It's up to you.
From the list below, select the sentences that correctly use the idiom "to be up to" in the same way Icarus uses it. There may be more than one correct answer!
From the list below, select the sentences that correctly use the idiom "to be up to" in the same way Icarus uses it. There may be more than one correct answer!
Icarus uses the expression It's up to you.
From the list below, select the sentences that correctly use the idiom "to be up to" in the same way Icarus uses it. There may be more than one correct answer!
From the list below, select the sentences that correctly use the idiom "to be up to" in the same way Icarus uses it. There may be more than one correct answer!
This is incorrect. In this sentence, "up to" means "approaching" or "as far as", and is used to describe the level of something. Example: The rate of child poverty in Africa is up to its highest level in years. The expression is different than Icarus' use of the idiom in the dialogue.
This sentence uses the expression in the same way as Icarus uses it. "If it were up to me" is synonymous with "If it were my decision" or "If I had the power to decide". "It's up to you" means "it is your responsibility" or "it is your decision or choice". Example: I don't care if we go to Cancun or Manchester for our holidays, it's up to you. In the dialogue, Icarus is expressing that it is the board's responsibility to make any decisions regarding the budget allocations.
This is incorrect. In this sentence, "to be up to" is used with a negative construction to describe being incapable of doing something, as in the example: Rocky looked scared and never looked like he was up to beating Ali. The expression is different than Icarus' use of the idiom in the dialogue.
This is incorrect. Although "What are you up to" is a common expression, it is different than Icarus' use of the idiom in the dialogue. In this sentence, "up to" is an informal way of saying "doing". "I'm up to nothing at the moment" means "I'm doing nothing at the moment".
This sentence uses the expression in the same way as Icarus uses it. The expression "it's up to you" means that "it is your decision or choice (to make)", and "it is your responsibility", as in the example: It's up to you to finish the report on time. In this dialogue, Icarus is expressing that it is the board's responsibility to make any decisions regarding the budget allocations for the new year.
Hai ancora difficoltà con 'I'm up to my neck' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!
