Traduzione inglese <> italiano di Now we're getting somewhere
Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.
TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Traduzione e definizione
Now we're getting somewhere! Now we're talking!: Ora si fa interessante! Ora sì che si parla!
(This isn't) getting anywhere.: (Questo non) porta da nessuna parte.
Esempi
- "It shows that we're really getting somewhere if you're benefiting from our little chats."
- "Fiona : Good, now we're getting somewhere."
Esercizio 1
Below are four expressions used in this dialogue.
Choose the expression from the list below which suggests that Fiona is pleased with the direction of the conversation with Philip.
Choose the expression from the list below which suggests that Fiona is pleased with the direction of the conversation with Philip.
Below are four expressions used in this dialogue.
Choose the expression from the list below which suggests that Fiona is pleased with the direction of the conversation with Philip.
Choose the expression from the list below which suggests that Fiona is pleased with the direction of the conversation with Philip.
"Before we go any further" expresses that an action will be taken "before" another. In this case, Fiona wants to explain to Philip that she is not here to make small talk, or to flirt. She wants to discuss his work and not to socialize. This isn't the expression which shows that Fiona is pleased with the direction of the conversation.
When Fiona tells Philip "now we're getting somewhere", she is expressing that she is pleased with the direction of the conversation. "Now we're getting somewhere" is an expression meaning "we're making progress" or "we are advancing". When Philip begins to explain his weekly responsibilities, Fiona is pleased because Philip is finally helping her do her job.
"Business before pleasure" is an idiom meaning "let's take care of business before moving on to social matters". This isn't the expression which shows that Fiona is pleased with the direction of the conversation.
When Fiona says "it is my intention to present it to them", she is telling Philip that her job is compile information for the shareholders of the company. This isn't the expression which shows that Fiona is pleased with the direction of the conversation.
Hai ancora difficoltà con 'Now we're getting somewhere' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!
