Traduzione inglese <> italiano di Thisis-vocab
Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.
TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE
Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot
Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.
Traduzione e definizione
Hello, this is (Bruno) (telephone introduction): Pronto, sono (Bruno)
(-Bruno Delavigne?) -Yes, this is he.: (-Bruno Delavigne?) -Sì, sono io.
Esempi
- "Danica : Bruno, this is Danica Delavigne, Chairman, Delavigne Foundation for Kids who can't smell good."
- "Bruno : Yes, this is he."
Esercizio 1
Let's correct the Frenchies!
"Delavigne IT department, Jean Marron on the appareil."
This phrase doesn't exist in English. Jean should have said: "Delavigne IT department,."
"Here is Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
This is not a natural English expression. Quentin should have said: " Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
"Delavigne IT department, Jean Marron on the appareil."
This phrase doesn't exist in English. Jean should have said: "Delavigne IT department,."
"Here is Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
This is not a natural English expression. Quentin should have said: " Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
Let's correct the Frenchies!
"Delavigne IT department, Jean Marron on the appareil."
This phrase doesn't exist in English. Jean should have said: "Delavigne IT department,Jean Marron speaking 1."
"Here is Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
This is not a natural English expression. Quentin should have said: "This is 2 Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
"Delavigne IT department, Jean Marron on the appareil."
This phrase doesn't exist in English. Jean should have said: "Delavigne IT department,Jean Marron speaking 1."
"Here is Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
This is not a natural English expression. Quentin should have said: "This is 2 Quentin Duchamps from the Frantastiques company."
1 Jean Marron speaking: This is the most appropriate answer. "(Jean Marron) speaking" is a common expression used to identify oneself when using the telephone. A less formal alternative is "(Jean) here". Note that "(Jean Marron) on the appareil" would not be understood at all by a native English speaker.
1 Jean Marron on the phone: This is incorrect. This expression is never used when answering the telephone.
1 I am Jean Marron: This is incorrect. This expression is never used when answering the telephone.
1 Jean Marron answering: This is incorrect. Although one can "answer" the telephone, this is not a phrase that is used to identify oneself.
2 This is: This is the most appropriate answer. "This is (Quentin)" is a common expression used to identify oneself when using the telephone.
2 Here: This is incorrect. Although "here" can be used to identify the speaker in a telephone conversation, it always appears AFTER the name, and not before, for example "Hello. Flash Gordon here."
2 On the phone is: This is incorrect. This expression is never used to identify oneself when using the telephone.
2 I'm called: This is incorrect. This expression is never used to identify oneself when using the telephone.
Esercizio 2
Choose the most appropriate expressions for the conversation between Brian Jones and Herbert Broccoli.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones .
Herbert: Oh hello. Can Bruno Delavigne, please?
Brian: , please?
Herbert: Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: the line, please. I'll just see if he's free... ok .
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones .
Herbert: Oh hello. Can Bruno Delavigne, please?
Brian: , please?
Herbert: Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: the line, please. I'll just see if he's free... ok .
Choose the most appropriate expressions for the conversation between Brian Jones and Herbert Broccoli.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones speaking 1.
Herbert: Oh hello. Can I speak to 2 Bruno Delavigne, please?
Brian: Who's calling 3, please?
Herbert: This is 4 Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: Hold 5 the line, please. I'll just see if he's free... ok I'll put you through 6.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones speaking 1.
Herbert: Oh hello. Can I speak to 2 Bruno Delavigne, please?
Brian: Who's calling 3, please?
Herbert: This is 4 Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: Hold 5 the line, please. I'll just see if he's free... ok I'll put you through 6.
1 speaking: This is an appropriate way to answer the telephone in a professional setting. "(Brian Jones) speaking" is a common expression used to identify oneself when using the telephone. A less formal alternative is "(Brian) here".
1 on the phone: This is incorrect. This expression is never used when answering the telephone.
1 with you: This is incorrect. This expression is not commonly used when answering the telephone.
2 I speak to: This is correct. "Can I speak to (Bruno)?" is a polite way of asking to speak to someone. Note that "May I speak to (Bruno)?" shares a similar meaning, and is often considered to be more polite.
2 you join me: This is incorrect. "I want (Bruno)" is considered to be impolite when asking to speak to your contact by telephone.
2 you call me: This is incorrect. "Can you call me (Bruno)?" is not an appropriate way of asking to speak to someone by telephone.
3 Who's calling: This is correct. When receiving a call, "Who's calling?" is an appropriate phrase to identify the caller. A more formal alternative is "Who shall I say is calling?"
3 Say your name: This is incorrect. "Say your name, please" is not an appropriate way to identify a caller when using the telephone.
3 Can I check your name: This is incorrect. "Can I check your name?" is an inappropriate way of identifying the caller.
4 This is: This is the most appropriate answer. "This is (Herbert Broccoli)" is a common expression used to identify oneself when using the telephone.
4 I'm called: This is incorrect. This expression is never used to identify oneself when using the telephone. The expression "I am (Bruno)" is also uncommon.
4 Here is: This is incorrect. Although "here" can be used to identify the speaker in a telephone conversation, it always appears AFTER the name, and not before, for example "Hello. Bruno here."
5 Hold: This is correct. "Hold the line" is a common request to a caller to wait, either for the call to be transferred or for the party to come to the phone.
5 Wait: This is incorrect. This expression is never used to ask the caller to wait while the call is being transferred.
5 Walk: This is incorrect. This is a telephone conversation, not a Johnny Cash song.
6 I'll put you through: This is correct. "I'll put you through" indicates the act of transferring a phone call to another person.
6 I'll pass you to him: This is incorrect. This expression is never used signal that the call is being transferred.
6 I'll join you to him: This is incorrect. The verb "to join" is not used in English to indicate "transferring" or "connecting" a phone call. We use the term to indicate the physical act of "combining" two or more things or people, but never on the telephone.
Hai ancora difficoltà con 'Thisis-vocab' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!
